DDD schreef:5 Het is het volk dat van de aartsvaders afstamt en waaruit Christus is voortgekomen – Hij die God is, boven alles verheven, zij geprezen tot in eeuwigheid. Amen.
13 in afwachting van het geluk waarop wij hopen: de verschijning van de majesteit van onze grote God en redder Jezus Christus.
20 We weten ook dat de Zoon van God gekomen is en ons inzicht heeft gegeven om de ware God te kennen. En wij zijn in Hem, omdat we in zijn Zoon Jezus Christus zijn. Hij is de ware God, Hij is het eeuwige leven.
Met alternatieve vertaling in de voetnoot.
Dank je wel.
- In Romeinen 9:5 zie je in de tekst dus niet meer dat 'Hij Die God is' terugslaat op Christus. Er is dubbelzinnig vertaald. In de noot vinden we wel de juiste vertaling, maar wat in de noot staat, had in de hoofdtekst moeten staan.
- In Titus 2:13 is de tekst nu verbeterd ten opzichte van NBV. Echter, de onjuiste vertaling - waarbij God
niet betrekking heeft op 'redder Jezus Christus' staat nu in de noot. Terwijl die vertaling echt niet kan op grond van het Grieks. Daarmee wordt nog steeds twijfel gegeven over wat er in deze tekst staat.
- In 1 Johannes 5:20 kun je niet zien wie 'Hij' is in de laatste zin. Zoals het er nu staat zou je denken dat 'Hij is de ware God, Hij is het eeuwige leven' terug zou kunnen slaan op 'ware God' eerder in het vers ('om de ware God te kennen'). Het slaat echter terug op 'Jezus Christus'. De vertaling is dus zo gekozen dat het in het midden gelaten wordt.