Jantje wil hem graag op z'n ereader lezen en zoekt een epub/mobi versieTiberius schreef:Je kan dat boek toch gewoon kopen? Wordt ongetwijfeld thuis bezorgd.Jantje schreef:Ik wil hem graag lezen. Jammer dat er online geen preek is.
Leespreken (Uit: waar ging de preek van afgelopen zondag over?
Re: Leespreken (Uit: waar ging de preek van afgelopen zondag over?
Re: Leespreken (Uit: waar ging de preek van afgelopen zondag over?
Dat kan ook, dat is zelfs beter: boekje kopen, achterkant eraf snijden en inscannen maar.newton schreef:Jantje wil hem graag op z'n ereader lezen en zoekt een epub/mobi versieTiberius schreef:Je kan dat boek toch gewoon kopen? Wordt ongetwijfeld thuis bezorgd.Jantje schreef:Ik wil hem graag lezen. Jammer dat er online geen preek is.
-
- Berichten: 16185
- Lid geworden op: 18 mei 2017, 20:42
- Locatie: Walcheren - jantjevanrefoforum@gmail.com
Re: Leespreken (Uit: waar ging de preek van afgelopen zondag over?
Tiberius schreef:Dat kan ook, dat is zelfs beter: boekje kopen, achterkant eraf snijden en inscannen maar.newton schreef:Jantje wil hem graag op z'n ereader lezen en zoekt een epub/mobi versieTiberius schreef:Je kan dat boek toch gewoon kopen? Wordt ongetwijfeld thuis bezorgd.Jantje schreef:Ik wil hem graag lezen. Jammer dat er online geen preek is.
Foei.
Was getekend,
uw medeforummer Jantje
uw medeforummer Jantje
Re: Leespreken (Uit: waar ging de preek van afgelopen zondag over?
Hierbij nog een oud artikel over preeklezen waar ook al de tendens wordt beschreven dat er steeds minder oudvaders worden gelezen.
https://www.digibron.nl/viewer/collecti ... 3b36d4a02d
Preken van wijlen ds A. Hoogerland worden in mijn beleving vaak voorgelezen in GG's, net zoals preken van ds G. van Reenen en ds Lamain.
Het volgende uit dit artikel vond ik ook opvallend:
https://www.digibron.nl/viewer/collecti ... 3b36d4a02d
Preken van wijlen ds A. Hoogerland worden in mijn beleving vaak voorgelezen in GG's, net zoals preken van ds G. van Reenen en ds Lamain.
Het volgende uit dit artikel vond ik ook opvallend:
Binnen de Oud Gereformeerde Gemeenten in Nederland geldt het dringende advies om alleen preken van vóór 1900 te lezen. Uit de lijst die Arens om de paar jaar aan de kerkvisitatoren voorlegt, blijkt dat hij zich daar niet bijzonder goed aan houdt.
-
- Berichten: 8253
- Lid geworden op: 26 jun 2018, 21:37
Re: Leespreken (Uit: waar ging de preek van afgelopen zondag over?
Maar moet dat hele uitgezoek wel ?
Ik bedoel, kan een ouderling ook gewoon niet voor kiezen om series te lezen of van Genesis naar Openbaringen ?
Ik bedoel, kan een ouderling ook gewoon niet voor kiezen om series te lezen of van Genesis naar Openbaringen ?
Re: Leespreken (Uit: waar ging de preek van afgelopen zondag over?
Doen ze dat zo in de HHK dan?Geytenbeekje schreef:Maar moet dat hele uitgezoek wel ?
Ik bedoel, kan een ouderling ook gewoon niet voor kiezen om series te lezen of van Genesis naar Openbaringen ?
-
- Berichten: 8253
- Lid geworden op: 26 jun 2018, 21:37
Re: Leespreken (Uit: waar ging de preek van afgelopen zondag over?
Nou ja onze dominee behandeld nu de hele Lukas boekGGotK schreef:Doen ze dat zo in de HHK dan?Geytenbeekje schreef:Maar moet dat hele uitgezoek wel ?
Ik bedoel, kan een ouderling ook gewoon niet voor kiezen om series te lezen of van Genesis naar Openbaringen ?
Dat zorgt er in ieder geval voor dat men niets overslaat of alleen preekt waar de dominee 'zich goed bij voelt'
Re: Leespreken (Uit: waar ging de preek van afgelopen zondag over?
https://www.rd.nl/opinie/bart-jan-spruy ... -1.1700337
Een mooi en opvallend opiniestuk. Hoe nauwgezet en 'neutraal' zijn vertalers van oudvaders? Zijn de in het artikel genoemde voorbeelden een uitzondering of het topje van de ijsberg?
Een mooi en opvallend opiniestuk. Hoe nauwgezet en 'neutraal' zijn vertalers van oudvaders? Zijn de in het artikel genoemde voorbeelden een uitzondering of het topje van de ijsberg?
Re: Leespreken (Uit: waar ging de preek van afgelopen zondag over?
In de CGK lazen ze ook weleens seriesGeytenbeekje schreef:Nou ja onze dominee behandeld nu de hele Lukas boekGGotK schreef:Doen ze dat zo in de HHK dan?Geytenbeekje schreef:Maar moet dat hele uitgezoek wel ?
Ik bedoel, kan een ouderling ook gewoon niet voor kiezen om series te lezen of van Genesis naar Openbaringen ?
Dat zorgt er in ieder geval voor dat men niets overslaat of alleen preekt waar de dominee 'zich goed bij voelt'
O HEERE, wat is de mens, dat Gij hem kent? Het kind des mensen, dat Gij het acht?
Re: Leespreken (Uit: waar ging de preek van afgelopen zondag over?
Ik vermoed dat laatste. Uitgeverijen zijn niet gebaat bij wetenschappelijke juistheid. Ik vind het ook niet zo'n groot probleem.GGotK schreef:https://www.rd.nl/opinie/bart-jan-spruy ... -1.1700337
Een mooi en opvallend opiniestuk. Hoe nauwgezet en 'neutraal' zijn vertalers van oudvaders? Zijn de in het artikel genoemde voorbeelden een uitzondering of het topje van de ijsberg?
Re: Leespreken (Uit: waar ging de preek van afgelopen zondag over?
Ik vind het juist een heel groot probleem. Ik citeer even uit het artikel.Herman schreef:Ik vermoed dat laatste. Uitgeverijen zijn niet gebaat bij wetenschappelijke juistheid. Ik vind het ook niet zo'n groot probleem.GGotK schreef:https://www.rd.nl/opinie/bart-jan-spruy ... -1.1700337
Een mooi en opvallend opiniestuk. Hoe nauwgezet en 'neutraal' zijn vertalers van oudvaders? Zijn de in het artikel genoemde voorbeelden een uitzondering of het topje van de ijsberg?
Ik vind Dhr. Spruyt hier veel te mild in zijn oordeel. Dit gaat veel verder dan de klankkleur van een tekst. Je kunt namelijk niet zeggen dat het op hetzelfde neerkomt, er ontstaat gewoon een heel andere boodschap. En dat komt veel vaker voor dan op het eerste gezicht lijkt.Bart Jan Spruyt schreef:Soms wil de bezorger van een uitgave graag dat een auteur precies zo denkt als hij, en deinst hij er niet voor terug veranderingen in de tekst aan te brengen. Lang geleden was ik, niet van weelde, als redacteur betrokken bij de uitgave van de geschriften van een vooraanstaand theoloog. Toen ik het origineel vergeleek met de aangeleverde tekst van de bezorger, zag ik dat ”uitverkorenen” steevast door ”gelovigen” was vervangen. Het komt op hetzelfde neer, zo zou je kunnen zeggen, maar de klankkleur van de tekst was er wel grondig door veranderd.
Ik houd me daarom verre van die nieuwe en hertaalde boekwerkjes.
Re: Leespreken (Uit: waar ging de preek van afgelopen zondag over?
Toen een jaar of 30 geleden in de NRC in Canada en de VS een kerkscheuring dreigde, werd er uiteraard veel gediscussieerd over theologische onderwerpen. Als iemand dan een oudvader of puritein citeerde, kon je nogal eens horen: "O, maar dat is niet goed vertaald." Of: "Ja maar, dat heeft ds X vertaald, die vertrouw ik niet."
Het kan dus ook een stok zijn om de hond te slaan.
Ook stichting De Tabernakel heeft het verwijt van manipulatief vertalen wel gekregen. Om die reden heeft zij op haar website bij alle uitgaven de brontekst van de vertaling geplaatst, zodat na te gaan is of de hertaalde en heruitgegeven preken correct zijn vertaald en vanuit welke bron.
Het kan dus ook een stok zijn om de hond te slaan.
Ook stichting De Tabernakel heeft het verwijt van manipulatief vertalen wel gekregen. Om die reden heeft zij op haar website bij alle uitgaven de brontekst van de vertaling geplaatst, zodat na te gaan is of de hertaalde en heruitgegeven preken correct zijn vertaald en vanuit welke bron.
Who is John Galt?
Re: Leespreken (Uit: waar ging de preek van afgelopen zondag over?
Wantrouwen en veroordeling weer.
Re: Leespreken (Uit: waar ging de preek van afgelopen zondag over?
Het betreffende artikel geeft aan dat dit niet ten onrechte is.Tiberius schreef:Wantrouwen en veroordeling weer.
Re: Leespreken (Uit: waar ging de preek van afgelopen zondag over?
Dat is uiteindelijk toch een goede zaak dat Stichting De Tabernakel dit doet.John Galt schreef:Toen een jaar of 30 geleden in de NRC in Canada en de VS een kerkscheuring dreigde, werd er uiteraard veel gediscussieerd over theologische onderwerpen. Als iemand dan een oudvader of puritein citeerde, kon je nogal eens horen: "O, maar dat is niet goed vertaald." Of: "Ja maar, dat heeft ds X vertaald, die vertrouw ik niet."
Het kan dus ook een stok zijn om de hond te slaan.
Ook stichting De Tabernakel heeft het verwijt van manipulatief vertalen wel gekregen. Om die reden heeft zij op haar website bij alle uitgaven de brontekst van de vertaling geplaatst, zodat na te gaan is of de hertaalde en heruitgegeven preken correct zijn vertaald en vanuit welke bron.
Ik heb trouwens in Nederland nog nooit in theologische discussies gehoord dat de juistheid van de vertaling van een oudvader in twijfel werd getrokken en daarmee een ander bestreden werd. Wel het selectief citeren van stukken uit oudvaders. Maar misschien is dat eerste mij ontgaan.