Lessen uit de Psalmen

Gebruikersavatar
Arja
Berichten: 2059
Lid geworden op: 30 mei 2019, 15:57
Locatie: Provincie Utrecht
Contacteer:

Re: Lessen uit de Psalmen

Bericht door Arja »

Psalm 8
10 O HEERE, onze Heere! hoe heerlijk is Uw Naam op de ganse aarde!

David maakt de cirkel rond en sluit de krans met dezelfde lofprijs als waar hij mee begon: "O HEERE, onze Heer, hoe heerlijk (majestueus) is Uw naam op de ganse aarde!"

Steven J. Cole haalt deze les uit de hele psalm:

WE ZOUDEN GOEDE RENTMEESTERS VAN GODS SCHEPPING MOETEN ZIJN.
Hoewel de moderne mens de schepping aanbidt in plaats van de Schepper, mogen we niet vergeten dat wij de rentmeesters zijn van Gods schepping. We moeten ons verzetten tegen de hebzucht die de schepping vaak vernietigt zonder rekening te houden met de schoonheid en het behoud ervan.

Hij stelt ook twee toepassingsvragen

1. Is het zinloos of nuttig om met een atheïst over het bestaan ​​van God te debatteren?
2. Is het probleem van de atheïst intellectueel of moreel?
3. Moeten christenen voorop lopen in de milieubeweging? Waar is het Bijbelse evenwicht?
Gebruikersavatar
Arja
Berichten: 2059
Lid geworden op: 30 mei 2019, 15:57
Locatie: Provincie Utrecht
Contacteer:

Re: Lessen uit de Psalmen

Bericht door Arja »

Psalm 9
1 Een psalm van David, voor den opperzangmeester, op Muth-labben.
2 Ik zal den HEERE loven met mijn ganse hart; ik zal al Uw wonderen vertellen.
3 In U zal ik mij verblijden, en van vreugde opspringen; ik zal Uw Naam psalmzingen, o Allerhoogste!


Vers 1
Ik zal loven U de HEERE loven met heel mijn hart. David erkent dat God het waard was om met heel het hart geprezen te worden. Heel ons innerlijk moet er vol van Hem zijn en in genegenheid op Hem gericht zijn.

"Half heart is no heart." (Spurgeon)

Vers 2
Ik zal al Uw wonderen vertellen. Hier beschrijft David een belangrijke en vaak verwaarloosde manier om God te loven - het vertellen over (al) Zijn wonderbaarlijke werken. De geweldige dingen die God heeft gedaan terugroepen in je geheugen, gedenken en vertellen, is een geweldige manier om Hem te prijzen.

"Zogenaamde christenen spreken zelden over God als ze elkaar ontmoeten! Hoe komt dit? Omdat ze niets te zeggen hebben." (Clarke)

Uw wonderen
Wonderbare daden (of dingen) is een enkel Hebreeuws woord, dat vooral in de Psalmen voorkomt en het wordt vooral gebruikt voor de grote verlossende wonderen (bijv. Psalm 106: 7, 22). maar soms ook voor hun minder voor de hand liggende dingen in de dagelijkse ervaring (vgl. Psalm 71:17), en van de verborgen heerlijkheden van de Schrift ( Psalm 119:18 ).

Vers 4
In U zal ik mij verblijden: David beschrijft hier een tweede manier om God te loven, door simpelweg vreugde in God te vinden en het uit te drukken. Dit is het rusten in Hem en intens verheugd zijn over de goedheid, grootheid en vriendelijkheid van God.

Ik zal Uw Naam psalmzingen
Ik zal lof zingen voor Uw naam, o Allerhoogste. Hier somt David een derde manier op om God met heel het hart te prijzen; door lof te zingen voor de Naam van God. Het idee is om het karakter en de natuur van God te eren en te prijzen en Hem zo te erkennen als de Allerhoogste.

O Allerhoogste : "God werd zo voor het eerst genoemd door Melchizedek, bij een soortgelijke gelegenheid als hier door David, Genesis 14:19 , 20." (Trapp)
-DIA-
Berichten: 32701
Lid geworden op: 03 okt 2008, 00:10

Re: Lessen uit de Psalmen

Bericht door -DIA- »

Opmerking: Vers 2 zal waarschijnlijk vers 1 zijn.
Vers 1.
De verklaring van vers 1 is moeilijk.
Muth-labben:
De titel van Psalm 9 bevat een Hebreeuws woord 'Muth-labben'. Wat de bedoeling van deze uitdrukking is, is niet zeker. De kanttekening op onze Statenvertaling luidt: Dit houden sommigen voor de eerste woorden van een lied, te dien tijde bekend, naar welks wijze deze psalm gezongen en gespeeld zou worden. Anderen zetten het als volgt over: over het sterven, of de dood van hem die tussenbeide stond, bedoelende daarmee Goliath, die tussen het leger van Israël en van de Filistijnen stond, en Israël beschimpte en uitdaagde. Hieruit kun je zien dat er in Gods Heilig Woord best heel wat is, dat wij niet begrijpen; maar wat tot onze zaligheid nodig is, dat is wél duidelijk.
Citaat uit "De Catechisant" door ds. Pieters.
© -DIA- Laatst actief: 00 xxx 24??
Gebruikersavatar
Roos2018
Berichten: 842
Lid geworden op: 01 aug 2018, 02:16
Locatie: CA - USA

Re: Lessen uit de Psalmen

Bericht door Roos2018 »

-DIA- schreef:Opmerking: Vers 2 zal waarschijnlijk vers 1 zijn.
Vers 1.
De verklaring van vers 1 is moeilijk.
Muth-labben:
De titel van Psalm 9 bevat een Hebreeuws woord 'Muth-labben'. Wat de bedoeling van deze uitdrukking is, is niet zeker. De kanttekening op onze Statenvertaling luidt: Dit houden sommigen voor de eerste woorden van een lied, te dien tijde bekend, naar welks wijze deze psalm gezongen en gespeeld zou worden. Anderen zetten het als volgt over: over het sterven, of de dood van hem die tussenbeide stond, bedoelende daarmee Goliath, die tussen het leger van Israël en van de Filistijnen stond, en Israël beschimpte en uitdaagde. Hieruit kun je zien dat er in Gods Heilig Woord best heel wat is, dat wij niet begrijpen; maar wat tot onze zaligheid nodig is, dat is wél duidelijk.
Citaat uit "De Catechisant" door ds. Pieters.
על מות לבן (al moet labèn) betekent: het opvrolijken van de jeugd.
Dat is geheel in lijn met de Psalm.

מות (moet) betekent "dood", maar על מות (al moet) betekent "jeugd".
Gebruikersavatar
John Galt
Berichten: 1222
Lid geworden op: 24 jun 2017, 22:09

Re: Lessen uit de Psalmen

Bericht door John Galt »

Ik lees geen Hebreeuws, maar als ik de tekst met Strong-coderingen bekijk, is het woordje "al" vertaald met "op". Dat zou dus inhouden dat het niet al-moet is, maar dat al verwijst naar het hele begrip moet labbèn.

De verklaringen die ik nageslagen heb, geven (voor zover ze er op ingaan) alle de vertaling "op de melodie van "de dood van de zoon". Zijn er ook verklaringen die jouw versie ondersteunen @Roos2018?

Ik moet zeggen dat deze zin wel hout snijdt.
Dat is geheel in lijn met de Psalm.
Al wordt op goede gronden ook wel gedacht dat Ps 9 en 10 oorspronkelijk één psalm vormden en Ps 10 past wel beter bij een melodie als deze dan Ps 9.
Who is John Galt? :quoi
Gebruikersavatar
Roos2018
Berichten: 842
Lid geworden op: 01 aug 2018, 02:16
Locatie: CA - USA

Re: Lessen uit de Psalmen

Bericht door Roos2018 »

John Galt schreef:Ik lees geen Hebreeuws, maar als ik de tekst met Strong-coderingen bekijk, is het woordje "al" vertaald met "op". Dat zou dus inhouden dat het niet al-moet is, maar dat al verwijst naar het hele begrip moet labbèn.

De verklaringen die ik nageslagen heb, geven (voor zover ze er op ingaan) alle de vertaling "op de melodie van "de dood van de zoon". Zijn er ook verklaringen die jouw versie ondersteunen @Roos2018?

Ik moet zeggen dat deze zin wel hout snijdt.
Dat is geheel in lijn met de Psalm.
Al wordt op goede gronden ook wel gedacht dat Ps 9 en 10 oorspronkelijk één psalm vormden en Ps 10 past wel beter bij een melodie als deze dan Ps 9.
"op de dood van de zoon" is in het Hebreeuws על מות הבן (al moet haben).
Maar dat staat er niet.
Het woord "laben" is een werkwoord: ללבן (lelaven) betekent (wit)gloeiend maken (door vuur), verhelderen, opvrolijken.
Afgeleid daarvan zijn de woorden levonah (לבונה), "wierook" en Laban (לבן), "wit".

alamot (עֲלָמ֥וֹת), in Psalm 46:1 betekent een vrolijke manier van zingen.
Zie ook 1 Kronieken 15:20, waar ook gezongen werd op alamot.
Vers 25 : Het geschiedde nu, dat David en de oudsten van Israël, en de oversten der duizenden, henengingen, om de ark des verbonds des HEEREN op te halen, uit het huis van Obed-edom, met vreugde;
Gebruikersavatar
John Galt
Berichten: 1222
Lid geworden op: 24 jun 2017, 22:09

Re: Lessen uit de Psalmen

Bericht door John Galt »

Je kunt mij qua Hebreeuws alles wijsmaken, maar ik vind het apart dat ik jouw uitleg in geen enkele verklaring tegenkom. Ook in de "Complete Jewish Bible" van de messiaans-Joodse David H. Stern wordt het vertaald met "on the death of Labben" (wat dan een eigennaam lijkt te zijn). Je zou toch verwachten dat hij Hebreeuws kan lezen.
Prof J Douma schreef:De betekenis van het opschrift ‘Op de wijs van De dood van de zoon’ blijft onduidelijk. Wel ligt het voor de hand eerder aan een melodie dan aan de gebeurtenis zelf van de dood van iemands zoon te denken. De lofprijzing in Ps. 9,2vv kan gemakkelijker met een melodie dan met een sterfgeval verbonden worden.
Smith's Bible Dictionary heeft:
"To the chief musician upon Muth‐labben" is the title of Psalm 9:1 which has given rise to infinite conjecture. It may be either upon the death (muth) of the fool (labben) as an anagram on Nabal or as Gesenius, "to be chanted by boys with virgins' voices," i.e. in the soprano.
Weer twee andere opties dus. Overigens kan de dood van een dwaas wel reden tot een danklied zijn, dit i.t.t. de dood van een zoon.
Who is John Galt? :quoi
Gebruikersavatar
Roos2018
Berichten: 842
Lid geworden op: 01 aug 2018, 02:16
Locatie: CA - USA

Re: Lessen uit de Psalmen

Bericht door Roos2018 »

John Galt schreef:Je kunt mij qua Hebreeuws alles wijsmaken, maar ik vind het apart dat ik jouw uitleg in geen enkele verklaring tegenkom. Ook in de "Complete Jewish Bible" van de messiaans-Joodse David H. Stern wordt het vertaald met "on the death of Labben" (wat dan een eigennaam lijkt te zijn). Je zou toch verwachten dat hij Hebreeuws kan lezen.
Prof J Douma schreef:De betekenis van het opschrift ‘Op de wijs van De dood van de zoon’ blijft onduidelijk. Wel ligt het voor de hand eerder aan een melodie dan aan de gebeurtenis zelf van de dood van iemands zoon te denken. De lofprijzing in Ps. 9,2vv kan gemakkelijker met een melodie dan met een sterfgeval verbonden worden.
Smith's Bible Dictionary heeft:
"To the chief musician upon Muth‐labben" is the title of Psalm 9:1 which has given rise to infinite conjecture. It may be either upon the death (muth) of the fool (labben) as an anagram on Nabal or as Gesenius, "to be chanted by boys with virgins' voices," i.e. in the soprano.
Weer twee andere opties dus. Overigens kan de dood van een dwaas wel reden tot een danklied zijn, dit i.t.t. de dood van een zoon.
De verklaring die ik hier heb gepost wordt breed gedragen door de joodse Torah geleerden.
Dit in tegenstelling tot wat Dunash leert, waarvan David H. Stern een aanhanger is.

Waarom ik mee ga in de verklaring van Rashi is omdat het vertalen van het woord "zoon" taaltechnisch geen correct Hebreeuws is.
En ik kan me niet voorstellen dat de grondtekst zich bedient van niet correcte taal.

Wat de verklaring van Dunash ha-Levi ben Labrat (10de eeuw) betreft, Labben vertalen als een naam, zou dat inderdaad opleveren: op de dood van Labben.
Het bezwaar hiertegen van joodse Torah geleerden is dat in de Bijbel nergens over een Labben gesproken wordt.
Dat is dus in feite speculeren over de tekst. Dat moeten we niet willen.
Ook de KT van de SV gaat hier niet in mee.

De verklaring van Gesenius is niet zozeer in tegenspraak met die van Rashi:
Zoals ik al eerder stelde: al moet betekent "jeugd".
Deze stamletters behoren tot dezelfde als die van almah (jong meisje, maagd) en èlèm (jongen) en alamot (vrolijke zangwijze).
Gebruikersavatar
John Galt
Berichten: 1222
Lid geworden op: 24 jun 2017, 22:09

Re: Lessen uit de Psalmen

Bericht door John Galt »

Kan ik die uitleg van Joodse Thorageleerden ergens vinden? Ik heb wel eens wat van Rasjie gelezen, maar is er een bepaald boek of website waar Psalmencommentaar te vinden is?
Who is John Galt? :quoi
Gebruikersavatar
samanthi
Berichten: 7880
Lid geworden op: 16 jul 2009, 10:30
Locatie: rotterdam

Re: Lessen uit de Psalmen

Bericht door samanthi »

Ik heb een vraag over Psalmen 141

6 Hun rechters zijn aan de zijden der steenrots vrijgelaten geweest, en hebben gehoord mijn redenen, dat zij aangenaam waren.

Ik las dat dit op verschillende manieren vertaald is, of kan worden. @Valcke @Roos2018
Alvast bedankt.
O HEERE, wat is de mens, dat Gij hem kent? Het kind des mensen, dat Gij het acht?
Gebruikersavatar
Arja
Berichten: 2059
Lid geworden op: 30 mei 2019, 15:57
Locatie: Provincie Utrecht
Contacteer:

Re: Lessen uit de Psalmen

Bericht door Arja »

samanthi schreef:Ik heb een vraag over Psalmen 141

6 Hun rechters zijn aan de zijden der steenrots vrijgelaten geweest, en hebben gehoord mijn redenen, dat zij aangenaam waren.

Ik las dat dit op verschillende manieren vertaald is, of kan worden. @Valcke @Roos2018
Alvast bedankt.
@Valcke en @Roos zullen nog wel reageren denk ik. Wat ik vond was dit:

Orthodox Jewish Bible: Hun sjofetim worden omvergeworpen op steenachtige plaatsen; ze horen mijn woorden; want ze zijn aangenaam.

Het kan ook betekenen: "Hun prinsen zijn in veiligheid ontkomen toen ik ze in die rotsachtige woestijn had kunnen (ver)slaan, en ze hoorden alleen mijn "zachtste" bewoordingen. Inderdaad, 'op een manier zo zachtaardig en nederig dat zelfs Saul er tijdelijk door werd overwonnen, en zijn stem verhief en huilde. "En het geschiedde, toen David geëindigd had al deze woorden tot Saul te spreken, zo zeide Saul: Is dit uw stem, mijn zoon David? Toen hief Saul zijn stem op en weende". (1 Samuël 24:16).
Gebruikersavatar
Arja
Berichten: 2059
Lid geworden op: 30 mei 2019, 15:57
Locatie: Provincie Utrecht
Contacteer:

Re: Lessen uit de Psalmen

Bericht door Arja »

Psalm 9
5 Want Gij hebt mijn recht en mijn rechtszaak afgedaan; Gij hebt gezeten op den troon, o Rechter, der gerechtigheid.
6 Gij hebt de heidenen gescholden, den goddeloze verdaan, hun naam uitgedelgd, tot in eeuwigheid en altoos.
7 O vijand! zijn de verwoestingen voleind in eeuwigheid, en hebt gij de steden uitgeroeid? Hunlieder gedachtenis is met hen vergaan.
8 Maar de HEERE zal in eeuwigheid zitten; Hij heeft Zijn troon bereid ten gerichte.
9 En Hij Zelf zal de wereld richten in gerechtigheid, en de volken oordelen in rechtmatigheden.
10 En de HEERE zal een Hoog Vertrek zijn voor den verdrukte, een Hoog Vertrek in tijden van benauwdheid.


In de eerste verzen van deze Psalm beschreef David algemene redenen om God te prijzen, redenen die altijd geldig zijn. Nu vertelt hij een reden die specifieker was voor zijn huidige omstandigheden; hij prijst God voor de manier waarop de Allerhoogste zijn vijanden versloeg.

Citaat Maclaren
De metafoor van een rechterstoel wordt ingeruild voor een triomfantelijke beschrijving van de verwoestingen die op het land van de vijand zijn gevallen, waarin God wordt erkend."

Citaat Morgan
De psalm is een geweldige manier van lofprijzing, die in onze tijd vaak wordt verwaarloosd. We prijzen God voor Zijn genade. Dat is juist, maar het is goed om ook Zijn rechtvaardige heerschappij te erkennen en Hem daarvoor te prijzen.

8-9 Maar de HEERE zal in eeuwigheid zitten etc.

Calvijn:
1. Hiermee bedoelt hij dat dat God nooit van Zijn troon neergetrokken kan worden, hoe hoog de heftigheid van de mensen ook steigert, en hoe mateloos hun woede losbreekt, en dat Hij onmogelijk van Zijn ambt en macht als rechter afstand kan doen.
2. Hij zal Zelf oordelen. God bezit Zijn macht niet zomaar werkeloos om zich alleen maar aan het genoegen over te geven maar om Zijn bewind te voeren in recht en eerlijk wereldbestuur. Gods kracht is niet in de hemel opgesloten, maar openbaart zich in het helpen van de mensen. We moeten vaststellen dat Hij de Zijnen niet verlaat, als toont Hij het niet, maar het geduld van de Zijnen oefent. Wacht met een kalm gemoed de uitkomst af.

10. En de HEERE zal een Hoog Vertrek zijn voor den verdrukte, een Hoog Vertrek in tijden van benauwdheid.

Preekstoelschets
De HEERE zal ook een toevluchtsoord zijn voor de onderdrukten . Misgab , vertaald met "toevlucht", is letterlijk "een fort op een heuvel" (Vergelijk Psalm 144: 2) waar het wordt weergegeven met "hoge toren"). Davids gebruik van de metafoor wordt redelijkerwijs toegeschreven aan het feit dat hij 'op zulke hoge plaatsen' vaak veiligheid heeft ervaren toen hij voor Saul vluchtte.

Voor de verdrukte
Barnes Notes
Voor de onderdrukten - letterlijk, voor degenen die verpletterd, gebroken zijn; vandaar dat de terneergeslagen, gekwelde, ongelukkige - komt van דך dak - van דכך mor dākak - klein slaan; in stukken breken; verpletteren. De toespeling hier is vooral op degenen die onrecht worden aangedaan; aan de slachtoffers van tirannie en onrecht. Zulke personen mogen naar God omhoogkijken om hen en hun zaak te rechtvaardigen, en ze zullen het niet tevergeefs van Hem verwachten. Vroeg of laat zal Hij zich manifesteren als hun beschermer en hun Helper. (Zie Psalm 9:12)

In tijden van benauwdheid
John Gill
Waarvan de heiligen te maken krijgen: zoals wanneer God Zijn aangezicht verbergt, als verdorvenheid de overhand heeft, wanneer er weinig helder zicht is op de hun geschonken genade of en wanneerverzoekingen sterk zijn, zelfs dan is Christus de Toevlucht in de storm; de Redding van Zijn volk, en Hij is hun kracht in ieder seizoen van benauwdheid; zie Jesaja 25:4.

Want Gij zijt den arme een Sterkte geweest, een Sterkte den nooddruftige, als hem bange was; een Toevlucht tegen den vloed, een Schaduw tegen de hitte; want het blazen der tirannen is als een vloed tegen een wand.
Gebruikersavatar
samanthi
Berichten: 7880
Lid geworden op: 16 jul 2009, 10:30
Locatie: rotterdam

Re: Lessen uit de Psalmen

Bericht door samanthi »

Arja schreef:
samanthi schreef:Ik heb een vraag over Psalmen 141

6 Hun rechters zijn aan de zijden der steenrots vrijgelaten geweest, en hebben gehoord mijn redenen, dat zij aangenaam waren.

Ik las dat dit op verschillende manieren vertaald is, of kan worden. @Valcke @Roos2018
Alvast bedankt.
@Valcke en @Roos zullen nog wel reageren denk ik. Wat ik vond was dit:

Orthodox Jewish Bible: Hun sjofetim worden omvergeworpen op steenachtige plaatsen; ze horen mijn woorden; want ze zijn aangenaam.

Het kan ook betekenen: "Hun prinsen zijn in veiligheid ontkomen toen ik ze in die rotsachtige woestijn had kunnen (ver)slaan, en ze hoorden alleen mijn "zachtste" bewoordingen. Inderdaad, 'op een manier zo zachtaardig en nederig dat zelfs Saul er tijdelijk door werd overwonnen, en zijn stem verhief en huilde. "En het geschiedde, toen David geëindigd had al deze woorden tot Saul te spreken, zo zeide Saul: Is dit uw stem, mijn zoon David? Toen hief Saul zijn stem op en weende". (1 Samuël 24:16).
Ik las dat het ook iets zou kunnen betekenen: al krijgen zij de doodstraf en worden ze van de rotsen afgegooid. dan zou ik nog goede dingen over hen zeggen.
O HEERE, wat is de mens, dat Gij hem kent? Het kind des mensen, dat Gij het acht?
Gebruikersavatar
Roos2018
Berichten: 842
Lid geworden op: 01 aug 2018, 02:16
Locatie: CA - USA

Re: Lessen uit de Psalmen

Bericht door Roos2018 »

samanthi schreef:Ik heb een vraag over Psalmen 141

Hun rechters zijn aan de zijden der steenrots vrijgelaten geweest, en hebben gehoord mijn redenen, dat zij aangenaam waren.

Ik las dat dit op verschillende manieren vertaald is, of kan worden. @Valcke @Roos2018
Alvast bedankt.
Persoonlijk vind ik de SV tekst hier erg moeilijk terug te vertalen in het Hebreeuws.
נִשְׁמְט֣וּ בִידֵי־סֶ֖לַע שֹֽׁפְטֵיהֶ֑ם וְשָֽׁמְע֥וּ אֲ֜מָרַ֗י כִּ֣י נָעֵֽמוּ:
nishmetoe biedee-sèla´ shiftehem wesham´oe amaraj kie na´emoe.

שֹֽׁפְטֵיהֶ֑ם (shiftehem ): hun rechters / veroordelers
בִידֵי־סֶ֖לַע (biedee-sèla´) betekent letterlijk: in de handen van de rots
נִשְׁמְט֣וּ בִידֵי־סֶ֖לַע (nishmetoe biedee-sèla´) betekent niet-letterlijk: aandeel hebben in de rots, het verharden / verdwalen van het hart.
De stamletters van נִשְׁמְט֣וּ (nishmetoe, nif´al) betekenen: opzij geschoven worden, ontglippen, op een dwaalspoor zijn.

Vrij vertaald zou de tekst kunnen zijn:
Hun rechters/veroordelers verhardden (hun hart) hoewel zij mijn woorden hoorden die aangenaam zijn.
Of:
Hun rechters werden op een dwaalspoor gebracht (door hun stenen hart) hoewel ze mijn woorden hoorden die aangenaam zijn.
Gebruikersavatar
samanthi
Berichten: 7880
Lid geworden op: 16 jul 2009, 10:30
Locatie: rotterdam

Re: Lessen uit de Psalmen

Bericht door samanthi »

Roos2018 schreef:
samanthi schreef:Ik heb een vraag over Psalmen 141

Hun rechters zijn aan de zijden der steenrots vrijgelaten geweest, en hebben gehoord mijn redenen, dat zij aangenaam waren.

Ik las dat dit op verschillende manieren vertaald is, of kan worden. @Valcke @Roos2018
Alvast bedankt.
Persoonlijk vind ik de SV tekst hier erg moeilijk terug te vertalen in het Hebreeuws.
נִשְׁמְט֣וּ בִידֵי־סֶ֖לַע שֹֽׁפְטֵיהֶ֑ם וְשָֽׁמְע֥וּ אֲ֜מָרַ֗י כִּ֣י נָעֵֽמוּ:
nishmetoe biedee-sèla´ shiftehem wesham´oe amaraj kie na´emoe.

שֹֽׁפְטֵיהֶ֑ם (shiftehem ): hun rechters / veroordelers
בִידֵי־סֶ֖לַע (biedee-sèla´) betekent letterlijk: in de handen van de rots
נִשְׁמְט֣וּ בִידֵי־סֶ֖לַע (nishmetoe biedee-sèla´) betekent niet-letterlijk: aandeel hebben in de rots, het verharden / verdwalen van het hart.
De stamletters van נִשְׁמְט֣וּ (nishmetoe, nif´al) betekenen: opzij geschoven worden, ontglippen, op een dwaalspoor zijn.

Vrij vertaald zou de tekst kunnen zijn:
Hun rechters/veroordelers verhardden (hun hart) hoewel zij mijn woorden hoorden die aangenaam zijn.
Of:
Hun rechters werden op een dwaalspoor gebracht (door hun stenen hart) hoewel ze mijn woorden hoorden die aangenaam zijn.
Dank je wel Roos
O HEERE, wat is de mens, dat Gij hem kent? Het kind des mensen, dat Gij het acht?
Plaats reactie