Gereformeerde Gemeenten
Re: Gereformeerde Gemeenten
Gemaakt door Posthoorn?
Re: Gereformeerde Gemeenten
Wat is de reden dat je de woorden als "gij" "ganse" en "des" laat staan?Posthoorn schreef:Hier een 'proeve' van een heel summiere aanpassing van de SV-tekst.
14 En zie, ik ga heden in den weg der ganse aarde; en gij weet in uw ganse hart en in uw ganse ziel, dat er niet één enig woord gevallen is van al die goede woorden welke de HEERE uw God over u gesproken heeft; zij zijn u alle overkomen; er is van dezelve niet één enig woord gevallen.
15 En het zal geschieden, gelijk als al die goede dingen over u gekomen zijn, die de HEERE uw God tot u gesproken heeft, alzo zal de HEERE over u komen laten al die kwade dingen, totdat Hij u verdelge van dit goede land, hetwelk u de HEERE uw God gegeven heeft.
16 Wanneer gij het verbond des HEEREN uws Gods overtreedt, dat Hij u geboden heeft, en gij heengaat en dient andere goden en u voor dezelve nederbuigt, zo zal de toorn des HEEREN over u ontsteken en gij zult haastelijk omkomen van het goede land hetwelk Hij u gegeven heeft.14 En zie, ik ga heden in de weg van de ganse aarde; en gij weet in uw ganse hart en in uw ganse ziel, dat er niet één enig woord gevallen is van al die goede woorden die de HEERE uw God over u gesproken heeft; zij zijn u alle overkomen; er is daarvan niet één enig woord gevallen.
15 En het zal geschieden, zoals als al die goede dingen over u gekomen zijn, die de HEERE uw God tot u gesproken heeft, zo zal de HEERE over u komen laten al die kwade dingen, totdat Hij u verdelgt van dit goede land, dat u de HEERE uw God gegeven heeft.
16 Wanneer gij het verbond van de HEERE, uw God overtreedt, dat Hij u geboden heeft, en gij heengaat en dient andere goden en u daarvoor neerbuigt, zo zal de toorn des HEEREN over u ontsteken en gij zult spoedig omkomen van het goede land dat Hij u gegeven heeft.
- FlyingEagle
- Berichten: 2883
- Lid geworden op: 23 apr 2005, 22:34
- Locatie: air
Re: Gereformeerde Gemeenten
Dat vraag ik me ook af..
Re: Gereformeerde Gemeenten
Er zit in in ieder geval een inconsequentie in het wel of niet vertalen van "des" in de proeve of het is niet goed overgenomen.Bezorgd schreef:Wat is de reden dat je de woorden als "gij" "ganse" en "des" laat staan?Posthoorn schreef:Hier een 'proeve' van een heel summiere aanpassing van de SV-tekst.
14 En zie, ik ga heden in den weg der ganse aarde; en gij weet in uw ganse hart en in uw ganse ziel, dat er niet één enig woord gevallen is van al die goede woorden welke de HEERE uw God over u gesproken heeft; zij zijn u alle overkomen; er is van dezelve niet één enig woord gevallen.
15 En het zal geschieden, gelijk als al die goede dingen over u gekomen zijn, die de HEERE uw God tot u gesproken heeft, alzo zal de HEERE over u komen laten al die kwade dingen, totdat Hij u verdelge van dit goede land, hetwelk u de HEERE uw God gegeven heeft.
16 Wanneer gij het verbond des HEEREN uws Gods overtreedt, dat Hij u geboden heeft, en gij heengaat en dient andere goden en u voor dezelve nederbuigt, zo zal de toorn des HEEREN over u ontsteken en gij zult haastelijk omkomen van het goede land hetwelk Hij u gegeven heeft.14 En zie, ik ga heden in de weg van de ganse aarde; en gij weet in uw ganse hart en in uw ganse ziel, dat er niet één enig woord gevallen is van al die goede woorden die de HEERE uw God over u gesproken heeft; zij zijn u alle overkomen; er is daarvan niet één enig woord gevallen.
15 En het zal geschieden, zoals als al die goede dingen over u gekomen zijn, die de HEERE uw God tot u gesproken heeft, zo zal de HEERE over u komen laten al die kwade dingen, totdat Hij u verdelgt van dit goede land, dat u de HEERE uw God gegeven heeft.
16 Wanneer gij het verbond van de HEERE, uw God overtreedt, dat Hij u geboden heeft, en gij heengaat en dient andere goden en u daarvoor neerbuigt, zo zal de toorn des HEEREN over u ontsteken en gij zult spoedig omkomen van het goede land dat Hij u gegeven heeft.
Re: Gereformeerde Gemeenten
Omdat men dat zeker niet prijs zal willen geven. En waarom zou het moeten?FlyingEagle schreef:Dat vraag ik me ook af..
Re: Gereformeerde Gemeenten
Dat is bewust. Je moet niet alle des-constructies wegvertalen, dat is niet altijd mooi.GGotK schreef: Er zit in in ieder geval een inconsequentie in het wel of niet vertalen van "des" in de proeve of het is niet goed overgenomen.
Je moet niet kijken naar wat er niet veranderd is, je moet kijken naar wat wél veranderd is.
Re: Gereformeerde Gemeenten
Dat begrijp ik, maar in dit genoemde voorbeeld zie ik niet in waarom in het ene geval het wel mooi is en de in het andere geval niet. Hoe bepaal je in deze of de schoonheid van de taal wordt aangetast of niet? Ik ben benieuwd of men een soort van verantwoordingsverslag maakt van wat de beweegredenen zijn geweest om iets wel of niet te 'vertalen' etc. Het zal een dik boekwerk opleveren en veel discussie...Posthoorn schreef:Dat is bewust. Je moet niet alle des-constructies wegvertalen, dat is niet altijd mooi.GGotK schreef: Er zit in in ieder geval een inconsequentie in het wel of niet vertalen van "des" in de proeve of het is niet goed overgenomen.
Je moet niet kijken naar wat er niet veranderd is, je moet kijken naar wat wél veranderd is.
-
- Berichten: 512
- Lid geworden op: 06 feb 2010, 11:41
Re: Gereformeerde Gemeenten
Waarom niet zo?Posthoorn schreef:Hier een 'proeve' van een heel summiere aanpassing van de SV-tekst.
14 En zie, ik ga heden in den weg der ganse aarde; en gij weet in uw ganse hart en in uw ganse ziel, dat er niet één enig woord gevallen is van al die goede woorden welke de HEERE uw God over u gesproken heeft; zij zijn u alle overkomen; er is van dezelve niet één enig woord gevallen.
15 En het zal geschieden, gelijk als al die goede dingen over u gekomen zijn, die de HEERE uw God tot u gesproken heeft, alzo zal de HEERE over u komen laten al die kwade dingen, totdat Hij u verdelge van dit goede land, hetwelk u de HEERE uw God gegeven heeft.
16 Wanneer gij het verbond des HEEREN uws Gods overtreedt, dat Hij u geboden heeft, en gij heengaat en dient andere goden en u voor dezelve nederbuigt, zo zal de toorn des HEEREN over u ontsteken en gij zult haastelijk omkomen van het goede land hetwelk Hij u gegeven heeft.14 En zie, ik ga heden in de weg van de ganse aarde; en gij weet in uw ganse hart en in uw ganse ziel, dat er niet één enig woord gevallen is van al die goede woorden die de HEERE uw God over u gesproken heeft; zij zijn u alle overkomen; er is daarvan niet één enig woord gevallen.
15 En het zal geschieden, zoals als al die goede dingen over u gekomen zijn, die de HEERE uw God tot u gesproken heeft, zo zal de HEERE over u komen laten al die kwade dingen, totdat Hij u verdelgt van dit goede land, dat u de HEERE uw God gegeven heeft.
16 Wanneer gij het verbond van de HEERE, uw God overtreedt, dat Hij u geboden heeft, en gij heengaat en dient andere goden en u daarvoor neerbuigt, zo zal de toorn des HEEREN over u ontsteken en gij zult spoedig omkomen van het goede land dat Hij u gegeven heeft.
14 En zie, ik ga heden in de weg van de gehele aarde; en u weet met uw hele hart en in uw hele ziel, dat er niet één enig woord gevallen is van al die goede woorden die de HEERE uw God over u gesproken heeft; zij zijn u alle overkomen; er is daarvan niet één enig woord gevallen.
15 En het zal gebeuren, zoals als al die goede dingen over u gekomen zijn, die de HEERE uw God tot u gesproken heeft, zo zal de HEERE over u laten komen al die kwade dingen, totdat Hij u verdelgt uit dit goede land, dat de HEERE uw God u gegeven heeft.
16 Wanneer u het verbond van de HEERE, uw God, dat Hij u geboden heeft, overtreedt, en u heengaat en andere goden dient en u daarvoor neerbuigt, zo zal de toorn van de HEERE over u ontbranden en u zult spoedig omkomen in het goede land dat Hij u gegeven heeft.
Hartelijke groet,
Evangelist
Evangelist
Re: Gereformeerde Gemeenten
Waarom geen vandaag ipv heden?
-
- Berichten: 512
- Lid geworden op: 06 feb 2010, 11:41
Re: Gereformeerde Gemeenten
Heden heeft hier een net iets bredere betekenis dan vandaag. De bedoeling van de tekst is: heel binnenkort, kan ook morgen zijn. Maar die morgen hoort nog wel bij dit heden...Tiberius schreef:Waarom geen vandaag ipv heden?
Hartelijke groet,
Evangelist
Evangelist
Re: Gereformeerde Gemeenten
Het feit dat velen de HSV (zijn gaan) gebruiken, zegt voldoende lijkt me. Dat heeft verder niet zoveel van doen met je positie in reformatorisch Nederland. En je hebt gelijk dan ik me aan de randen begeef.pierre27 schreef: In Standvastig kun je lezen wat ze zoal allemaal doen en gedaan hebben. Een soort verantwoording zegmaar, of zo jij schrijft wat ze bereikt hebben. Ik ben aan de andere kant van de plas dus kan het nu niet opzoeken hoe het precies heet. Voor mij als donateur erg mooi en dankbaar werk wat ze doen. Ik denk dat jij ver van de rechts-reformatorische wereld en allerlei aanverwante zaken/gewoonten bent afgeweken om het werk van deze stichting te kunnen waarderen. Dat vind ik uitdrukkelijk niet goed of slecht maar het is een voorzichtige constatering op basis van jouw schrijverij op dit forum. Maar ik denk dat he, daar kan ik natuurlijk vol gas naast zitten.
De GBS verspreidt de Bijbel, daar heb ik zeker veel waardering voor. Wat betreft hun terughoudendheid om de SV te herzien, vind ik dat ze op het verkeerde pad zitten.
Re: Gereformeerde Gemeenten
Kan ook. Ik was misschien nog te voorzichtig.Evangelist schreef: Waarom niet zo?I
Eén 'maar' is er wel, maar dat is persoonlijk: de constructie 'van de Heere' vind ik niet fraai, vooral niet als die vaak gebruikt wordt. In staande uitdrukkingen mag de naamvalsvorm best wel gebruikt blijven worden, denk ik. Maar dat is uiteraard geen prinicipieel bezwaar.
Re: Gereformeerde Gemeenten
Dan krijg je een vertaling in een nooit gangbaar geweest zijnde taal. Als de zogenaamde TukkerBijbel leest, dan lees je elke keer "van de, van de, van het, enz.", en dat is gewoon geen goed lopende taal.Posthoorn schreef:Kan ook. Ik was misschien nog te voorzichtig.Evangelist schreef: Waarom niet zo?I
Eén 'maar' is er wel, maar dat is persoonlijk: de constructie 'van de Heere' vind ik niet fraai, vooral niet als die vaak gebruikt wordt. In staande uitdrukkingen mag de naamvalsvorm best wel gebruikt blijven worden, denk ik. Maar dat is uiteraard geen prinicipieel bezwaar.
© -DIA- Laatst actief: 00 xxx 24??
Re: Gereformeerde Gemeenten
Mee eens. Al zou je voor een goed leesbare vertaling wellicht een keer een voetnootje op moeten nemen met de betekenis van "des" of vermeld het een keer in een inleiding. Hoewel ik ook niet al teveel inleidingen en toelichtingen in een Bijbel erbij wil hebben. De BMU vind ik persoonlijk veel te druk en afleidend van de tekst, met allerhande foto's enz. Als inleiding op een Bijbelboek prima, maar tussendoor al die kaders leiden mij alleen maar af.
-
Re: Gereformeerde Gemeenten
Wat mij betreft de de BMU door de vele illustraties meer een Bijbelse Encyclopedie. Voor mij kunnen illustraties afleiden. Wel is de BMU handig naast een gewone Bijbel met kanttekeningen.Mannetje schreef:Mee eens. Al zou je voor een goed leesbare vertaling wellicht een keer een voetnootje op moeten nemen met de betekenis van "des" of vermeld het een keer in een inleiding. Hoewel ik ook niet al teveel inleidingen en toelichtingen in een Bijbel erbij wil hebben. De BMU vind ik persoonlijk veel te druk en afleidend van de tekst, met allerhande foto's enz. Als inleiding op een Bijbelboek prima, maar tussendoor al die kaders leiden mij alleen maar af.
© -DIA- Laatst actief: 00 xxx 24??