Gereformeerde Gemeenten

Louis2
Berichten: 370
Lid geworden op: 20 sep 2021, 14:04

Re: Gereformeerde Gemeenten

Bericht door Louis2 »

pierre27 schreef:
GGotK schreef:De voorkeur voor de HSV is helaas vaak een component van een bredere tendens, namelijk het afglijden van onze oude geloofsleer zoals die altijd in de GG en andere kerken is beleden en doorleefd. Alhoewel ik weet dat dat zeker niet bij iedereen zo is en dat de schuld daarvan ook niet ligt bij de HSV an sich.
Terecht waak je ervoor om te generaliseren. De door jouw geschetste voorkeur van de HSV als onderdeel van een bredere tendens herken ik soms ook binnen mijn vele contacten. Dat is gelijk het lastige in deze discussie. Overigens zie ik dit ook terug op school. Van een aantal gemeenten of leden binnen de GG verwacht ik eigenlijk ook niet anders dan een verdere move naar de HSV met verdere gevolgen van andere aard. Binnen de GG zal het gebruik van de HSV niet officieel worden vrij gegeven is mijn inschatting en ook gelijk mijn wens. Maar dat laatste is gewoon persoonlijk. Dat laat onverlet dat ik vind dat een goede aanpassing van de SV broodnodig is.
Dat in kerkelijk Nederland of alles bij het oude moet blijven, of alles modern en leuk moet zijn, is een ander probleem.
Dat zie je duidelijk binnen de CGK. Dat neemt niet weg dat ik graag had dat in de provincie waar ik woon, meer mensen de Bijbel zouden gaan lezen.
Onze dominee moet bij veel mensen echter beginnen met een kinderbijbel, vanwege de geringe leesvaardigheid.
Ditbenik
Inactief
Berichten: 3465
Lid geworden op: 25 feb 2011, 17:09

Re: Gereformeerde Gemeenten

Bericht door Ditbenik »

Ad Anker schreef:
Ditbenik schreef:
Daar is niets karikaturaals aan. Ik vind het respectloos om zo de argumenten van een ander weg te zetten en vervolgens ook nog te suggereren dat degenen die de HSV of Duitse Bijbels gebruiken niet dagelijks bidden om het licht van Gods Geest. ::bye
Ik suggereer dat men niet dagelijks bidt om het licht van de H. Geest.
Ik zet respectloos argumenten van een ander weg.

Dit is allerminst mijn bedoeling. Dus als dat zo overkomt, mijn excuus.

Ik ben een gebruiker van de SV, zowel privé als in mijn klas. Ik hecht daar grote waarde aan. Ik geloof ook dat met enige inspanning de SV verstaanbaar is. Al kan ik Posthoorn volgen die spreekt over 'in onze taal'. Ik ontken niet dat er dan een taalkloof is. Al heb ik twijfels bij de HSV als dé oplossing. Ik ben bang dat de noodzaak van de wetenschap dat ons hart en verstand duister zijn van nature en dat het licht van de Geest altijd noodzakelijk is. En dat argument blijf ik graag inbrengen.
In het kader van de voorbereiding over Handelingen 13 vers 48 (Handelingen 13:48 Toen nu de heidenen dit hoorden, verblijdden zij zich en prezen het Woord van de Heere, en er geloofden er zovelen als er bestemd waren voor het eeuwige leven. HSV) zocht ik een filmpje op wat ik eens had gezien. Mensen die het Woord van God ontvangen in hun eigen taal: https://bit.ly/3b1vXX8 . Ik heb jaren de SV uitgedeeld. Afrikanen die goed Nederlands spraken kwamen een week later terug en vroegen welke taal dit was. Buiten de kerk lazen mensen er niet in omdat ze het te moeilijk vonden. Ik heb jaren gebeden om een betrouwbare Nederlandse vertaling en ben nog steeds heel blij met de HSV. Ik zie in de praktijk het verschil. De opdracht om ook anderen bekend te maken met het Woord verdraagt zich niet met de luxe van de kennis van mensen die met de SV zijn opgegroeid. En ik ben blij dat de Heere de HSV zichtbaar gebruikt om mensen tot geloof en bekering te brengen.
Erskinees
Berichten: 2756
Lid geworden op: 14 jun 2018, 21:15

Re: Gereformeerde Gemeenten

Bericht door Erskinees »

CvdW schreef:
Erskinees schreef:Ik ben positief over de revisie van de SV. Ook voor de rechterflank van de kerken is dit een mooi initiatief, zij zullen immers niet snel een andere vertaling te gebruiken en dat hoeft ook niet.

Tegelijk is, zoals Silo aangeeft, deze kleine revisie geen oplossing voor de lange termijn. Helaas was de HSV in 2004 voor de GG te vroeg en was de GG te laat. Er zou in ieder geval vrijheid geboden moeten worden om de HSV vrij te geven voor gemeenten die dat echt willen. Daarin worden ze nu belemmerd door de synode. Die groep gemeenten zou ook best wat mondiger mogen zijn. Tot nu toe is het alleen Vlissingen die het op de classis heeft gebracht. Meer gemeenten die dit wensen zouden dit moeten doen. Het zou de eenheid binnen het kerkverband ook nog ten goede kunnen komen, want geforceerde en beknelde eenheid werkt averechts.
Ben ik verkeerd geïnformeerd? 's Gravenpolder heeft het ook gevraagd?
Gravenpolder en Hendrik Ido Ambacht hebben niet gevraagd om de HSV vrij te geven. Wel om iets te doen aan te verstaanbaarheid van de SV, daar zou het vrijgeven van HSV onder kunnen vallen maar dat hebben ze zo niet verwoord. Het is wel zo dat de revisie door GBS niet aan de wensen van deze twee gemeenten zal voldoen, gelet op het stuk in Standvastig en het RD. Deze twee gemeenten waren echt op zoek naar een uitgebreide revisie. Als de synode instemt met het plan van de GBS komt een uitgebreide revisie niet meer van de grond.
Bezorgd
Berichten: 5394
Lid geworden op: 24 mar 2018, 15:53

Re: Gereformeerde Gemeenten

Bericht door Bezorgd »

pierre27 schreef:
Terecht waak je ervoor om te generaliseren. De door jouw geschetste voorkeur van de HSV als onderdeel van een bredere tendens herken ik soms ook binnen mijn vele contacten. Dat is gelijk het lastige in deze discussie. Overigens zie ik dit ook terug op school. Van een aantal gemeenten of leden binnen de GG verwacht ik eigenlijk ook niet anders dan een verdere move naar de HSV met verdere gevolgen van andere aard. .
Welke gevolgen denk je dan aan?
Gebruikersavatar
pierre27
Berichten: 5399
Lid geworden op: 10 sep 2005, 12:00
Locatie: Eemvallei

Re: Gereformeerde Gemeenten

Bericht door pierre27 »

Bezorgd schreef:
pierre27 schreef:
Terecht waak je ervoor om te generaliseren. De door jouw geschetste voorkeur van de HSV als onderdeel van een bredere tendens herken ik soms ook binnen mijn vele contacten. Dat is gelijk het lastige in deze discussie. Overigens zie ik dit ook terug op school. Van een aantal gemeenten of leden binnen de GG verwacht ik eigenlijk ook niet anders dan een verdere move naar de HSV met verdere gevolgen van andere aard. .
Welke gevolgen denk je dan aan?
Onderlinge verstaanbaarheid bijvoorbeeld of predikanten die wel of geen HSV gebruiken wegzetten.
Zalig is de mens, welken de Heere de zonden niet toerekent.
rian
Berichten: 176
Lid geworden op: 14 nov 2019, 16:12

Re: Gereformeerde Gemeenten

Bericht door rian »

Ik sprak pas ds. van Boven. Toen ging het ook nog over de SV en de verstaanbaarheid ervan. Hij zit natuurlijk in het bestuur van de GBS.
Hij heeft me vertelt dat veel mensen in kerkelijk Nederland echt veel te makkelijk denken over het enigzins aanpassen van de SV.
Hij vertelde me dat het een heel moeilijk en complex werk is om woorden te veranderen. Het misschien enigzins verheven taalgebruik gaat niet gaat veranderen zo zei hij. De statenvertalers wisten -dat schijnt ook op de voorpagina van de SV te staan- dat het taalgebruik verheven was.
Maar dat was ook de bedoeling want het Boek moest/ moet met eerbied behandeld worden en het is niet zomaar een Boek. Maar hij vertelde me ook dat de GBS erg hun best doet om de SV begrijpelijker te maken. Maar, zo legde hij uit, de GBS wil vertalen en niet uitleggen. uitleggen gebeurd in de kanttekeningen. Ze willen persé alleen vertalen. Dus niet woorden om de letterlijke tekst heen gaan 'breien' zodat het uitleggen word. Het is dus een behoorlijk lastig werk...
'Al wat uit het geloof niet is, dat is zonde'
Romeinen 14:23
Geytenbeekje
Berichten: 8297
Lid geworden op: 26 jun 2018, 21:37

Re: Gereformeerde Gemeenten

Bericht door Geytenbeekje »

rian schreef:Ik sprak pas ds. van Boven. Toen ging het ook nog over de SV en de verstaanbaarheid ervan. Hij zit natuurlijk in het bestuur van de GBS.
Hij heeft me vertelt dat veel mensen in kerkelijk Nederland echt veel te makkelijk denken over het enigzins aanpassen van de SV.
Hij vertelde me dat het een heel moeilijk en complex werk is om woorden te veranderen. Het misschien enigzins verheven taalgebruik gaat niet gaat veranderen zo zei hij. De statenvertalers wisten -dat schijnt ook op de voorpagina van de SV te staan- dat het taalgebruik verheven was.
Maar dat was ook de bedoeling want het Boek moest/ moet met eerbied behandeld worden en het is niet zomaar een Boek. Maar hij vertelde me ook dat de GBS erg hun best doet om de SV begrijpelijker te maken. Maar, zo legde hij uit, de GBS wil vertalen en niet uitleggen. uitleggen gebeurd in de kanttekeningen. Ze willen persé alleen vertalen. Dus niet woorden om de letterlijke tekst heen gaan 'breien' zodat het uitleggen word. Het is dus een behoorlijk lastig werk...
Bedankt voor de info, dit wist ik nog niet.
Gebruikersavatar
Posthoorn
Berichten: 6505
Lid geworden op: 04 dec 2008, 11:22

Re: Gereformeerde Gemeenten

Bericht door Posthoorn »

rian schreef:Ik sprak pas ds. van Boven. Toen ging het ook nog over de SV en de verstaanbaarheid ervan. Hij zit natuurlijk in het bestuur van de GBS.
Hij heeft me vertelt dat veel mensen in kerkelijk Nederland echt veel te makkelijk denken over het enigzins aanpassen van de SV.
Hij vertelde me dat het een heel moeilijk en complex werk is om woorden te veranderen. Het misschien enigzins verheven taalgebruik gaat niet gaat veranderen zo zei hij. De statenvertalers wisten -dat schijnt ook op de voorpagina van de SV te staan- dat het taalgebruik verheven was.
Maar dat was ook de bedoeling want het Boek moest/ moet met eerbied behandeld worden en het is niet zomaar een Boek. Maar hij vertelde me ook dat de GBS erg hun best doet om de SV begrijpelijker te maken. Maar, zo legde hij uit, de GBS wil vertalen en niet uitleggen. uitleggen gebeurd in de kanttekeningen. Ze willen persé alleen vertalen. Dus niet woorden om de letterlijke tekst heen gaan 'breien' zodat het uitleggen word. Het is dus een behoorlijk lastig werk...
Ja, dat is allemaal waar. Maar je kunt de SV in stand houden, maar bepaalde woorden gewoon vervangen. Magen = verwanten, mitsgaders = en, als = toen (in bep. gevallen), dewijl = daarom, dies = daarom, hetwelk/dewelke = dat/die, enz. enz.
Dan heb je niets wezenlijks aan de vertaling veranderd en het zou al een heleboel schelen.
Maar goed, dit heb ik vaker gezegd...
Geytenbeekje
Berichten: 8297
Lid geworden op: 26 jun 2018, 21:37

Re: Gereformeerde Gemeenten

Bericht door Geytenbeekje »

Posthoorn schreef:
rian schreef:Ik sprak pas ds. van Boven. Toen ging het ook nog over de SV en de verstaanbaarheid ervan. Hij zit natuurlijk in het bestuur van de GBS.
Hij heeft me vertelt dat veel mensen in kerkelijk Nederland echt veel te makkelijk denken over het enigzins aanpassen van de SV.
Hij vertelde me dat het een heel moeilijk en complex werk is om woorden te veranderen. Het misschien enigzins verheven taalgebruik gaat niet gaat veranderen zo zei hij. De statenvertalers wisten -dat schijnt ook op de voorpagina van de SV te staan- dat het taalgebruik verheven was.
Maar dat was ook de bedoeling want het Boek moest/ moet met eerbied behandeld worden en het is niet zomaar een Boek. Maar hij vertelde me ook dat de GBS erg hun best doet om de SV begrijpelijker te maken. Maar, zo legde hij uit, de GBS wil vertalen en niet uitleggen. uitleggen gebeurd in de kanttekeningen. Ze willen persé alleen vertalen. Dus niet woorden om de letterlijke tekst heen gaan 'breien' zodat het uitleggen word. Het is dus een behoorlijk lastig werk...
Ja, dat is allemaal waar. Maar je kunt de SV in stand houden, maar bepaalde woorden gewoon vervangen. Magen = verwanten, mitsgaders = en, als = toen (in bep. gevallen), dewijl = daarom, dies = daarom, hetwelk/dewelke = dat/die, enz. enz.
Dan heb je niets wezenlijks aan de vertaling veranderd en het zou al een heleboel schelen.
Maar goed, dit heb ik vaker gezegd...
Dominees zouden dat ook kunnen benoemen, de woorden die gwn vertaalt kunnen worden. Als iedereen dat zou doen waar de SV gelezen wordt, dan weten de mensen na verloop van tijd wel hoe sommige woorden gelezen kunnen worden. Ds. W. Pieters is er een voorbeeld van.
Mistig
Berichten: 2391
Lid geworden op: 03 jul 2017, 13:04
Locatie: Rotterdam eo

Re: Gereformeerde Gemeenten

Bericht door Mistig »

Geytenbeekje schreef:
Posthoorn schreef:
rian schreef:Ik sprak pas ds. van Boven. Toen ging het ook nog over de SV en de verstaanbaarheid ervan. Hij zit natuurlijk in het bestuur van de GBS.
Hij heeft me vertelt dat veel mensen in kerkelijk Nederland echt veel te makkelijk denken over het enigzins aanpassen van de SV.
Hij vertelde me dat het een heel moeilijk en complex werk is om woorden te veranderen. Het misschien enigzins verheven taalgebruik gaat niet gaat veranderen zo zei hij. De statenvertalers wisten -dat schijnt ook op de voorpagina van de SV te staan- dat het taalgebruik verheven was.
Maar dat was ook de bedoeling want het Boek moest/ moet met eerbied behandeld worden en het is niet zomaar een Boek. Maar hij vertelde me ook dat de GBS erg hun best doet om de SV begrijpelijker te maken. Maar, zo legde hij uit, de GBS wil vertalen en niet uitleggen. uitleggen gebeurd in de kanttekeningen. Ze willen persé alleen vertalen. Dus niet woorden om de letterlijke tekst heen gaan 'breien' zodat het uitleggen word. Het is dus een behoorlijk lastig werk...
Ja, dat is allemaal waar. Maar je kunt de SV in stand houden, maar bepaalde woorden gewoon vervangen. Magen = verwanten, mitsgaders = en, als = toen (in bep. gevallen), dewijl = daarom, dies = daarom, hetwelk/dewelke = dat/die, enz. enz.
Dan heb je niets wezenlijks aan de vertaling veranderd en het zou al een heleboel schelen.
Maar goed, dit heb ik vaker gezegd...
Dominees zouden dat ook kunnen benoemen, de woorden die gwn vertaalt kunnen worden. Als iedereen dat zou doen waar de SV gelezen wordt, dan weten de mensen na verloop van tijd wel hoe sommige woorden gelezen kunnen worden. Ds. W. Pieters is er een voorbeeld van.
De Bijbel wordt niet alleen gelezen in de kerk, met de uitleg van een dominee erbij.

Verder vind ik de woorden van ds. Van Boven allemaal heel prachtig klinken, maar volledig voorbij gaan aan het prachtige werk van de HSV. De GBS sluit zijn/haar ogen voor de enorme taalkloof die er is ontstaan in drie/vier eeuwen tussen de taal van de SV (die blijkbaar toen al geen standaardtaal was, maar verheven) en de taal van de normale burger van nu.
'Zie, God is groot, en wij begrijpen Hem niet' - Job 36:26 (HSV)
Geytenbeekje
Berichten: 8297
Lid geworden op: 26 jun 2018, 21:37

Re: Gereformeerde Gemeenten

Bericht door Geytenbeekje »

Als je dat in de kerk hoort, en je leest thuis dezelfde woorden, dan is dat toch hetzelfde?
Mbt die verhevenheid snap ik, maar vind ik het ook wel wat dubbel.
Verhevenheid kan ook wel een loze vorm zijn zonder inhoud .
Gebruikersavatar
Hendrikus
Berichten: 16749
Lid geworden op: 10 apr 2004, 09:37

Re: Gereformeerde Gemeenten

Bericht door Hendrikus »

rian schreef:Ik sprak pas ds. van Boven. Toen ging het ook nog over de SV en de verstaanbaarheid ervan. Hij zit natuurlijk in het bestuur van de GBS.
Hij heeft me vertelt dat veel mensen in kerkelijk Nederland echt veel te makkelijk denken over het enigzins aanpassen van de SV.
Hij vertelde me dat het een heel moeilijk en complex werk is om woorden te veranderen.
We hebben het over een vertaling, niet over de grondtekst. Woorden veranderen in een vertaling, betekent niet dat je de grondtekst aantast. Het betekent alleen dat je de verstaanbaarheid van de grondtekst probeert te bevorderen.
Maar goed, daar moet je dan wel voor openstaan... En daar schort het aan in Leerdam.
~~Soli Deo Gloria~~
DDD
Berichten: 28726
Lid geworden op: 11 jul 2012, 17:48

Re: Gereformeerde Gemeenten

Bericht door DDD »

De NBV21 heeft ook een verheven taalgebruik.

Overigens is verheven taalgebruik als het in de brontekst plat Hebreeuws is, geen correcte vertaling.
Geytenbeekje
Berichten: 8297
Lid geworden op: 26 jun 2018, 21:37

Re: Gereformeerde Gemeenten

Bericht door Geytenbeekje »

Hendrikus schreef:
rian schreef:Ik sprak pas ds. van Boven. Toen ging het ook nog over de SV en de verstaanbaarheid ervan. Hij zit natuurlijk in het bestuur van de GBS.
Hij heeft me vertelt dat veel mensen in kerkelijk Nederland echt veel te makkelijk denken over het enigzins aanpassen van de SV.
Hij vertelde me dat het een heel moeilijk en complex werk is om woorden te veranderen.
We hebben het over een vertaling, niet over de grondtekst. Woorden veranderen in een vertaling, betekent niet dat je de grondtekst aantast. Het betekent alleen dat je de verstaanbaarheid van de grondtekst probeert te bevorderen.
Maar goed, daar moet je dan wel voor openstaan... En daar schort het aan in Leerdam.
Ja, maar door woorden te veranderen kan je wel de grondtekst te niet doen, ook al is je doel om de grondtekst te bevorderen.
Het doel heiligt niet altijd de middelen.
Gebruikersavatar
pierre27
Berichten: 5399
Lid geworden op: 10 sep 2005, 12:00
Locatie: Eemvallei

Re: Gereformeerde Gemeenten

Bericht door pierre27 »

Geytenbeekje schreef:
Posthoorn schreef:
rian schreef:Ik sprak pas ds. van Boven. Toen ging het ook nog over de SV en de verstaanbaarheid ervan. Hij zit natuurlijk in het bestuur van de GBS.
Hij heeft me vertelt dat veel mensen in kerkelijk Nederland echt veel te makkelijk denken over het enigzins aanpassen van de SV.
Hij vertelde me dat het een heel moeilijk en complex werk is om woorden te veranderen. Het misschien enigzins verheven taalgebruik gaat niet gaat veranderen zo zei hij. De statenvertalers wisten -dat schijnt ook op de voorpagina van de SV te staan- dat het taalgebruik verheven was.
Maar dat was ook de bedoeling want het Boek moest/ moet met eerbied behandeld worden en het is niet zomaar een Boek. Maar hij vertelde me ook dat de GBS erg hun best doet om de SV begrijpelijker te maken. Maar, zo legde hij uit, de GBS wil vertalen en niet uitleggen. uitleggen gebeurd in de kanttekeningen. Ze willen persé alleen vertalen. Dus niet woorden om de letterlijke tekst heen gaan 'breien' zodat het uitleggen word. Het is dus een behoorlijk lastig werk...
Ja, dat is allemaal waar. Maar je kunt de SV in stand houden, maar bepaalde woorden gewoon vervangen. Magen = verwanten, mitsgaders = en, als = toen (in bep. gevallen), dewijl = daarom, dies = daarom, hetwelk/dewelke = dat/die, enz. enz.
Dan heb je niets wezenlijks aan de vertaling veranderd en het zou al een heleboel schelen.
Maar goed, dit heb ik vaker gezegd...
Dominees zouden dat ook kunnen benoemen, de woorden die gwn vertaalt kunnen worden. Als iedereen dat zou doen waar de SV gelezen wordt, dan weten de mensen na verloop van tijd wel hoe sommige woorden gelezen kunnen worden. Ds. W. Pieters is er een voorbeeld van.
De groep die nu naar tevredenheid gebruik maakt van HSV of NBV gaat echt geen gebruik maken van welke aangepaste SV dan ook. Dit heb ik uitdrukkelijk aan een groep gebruikers grvraagd waaronder familie. Ook op school legde ik deze vraag voor. De HSV en de NBV zijn prima alternatieven voor deze groep. Daarom lijkt het me logisch dat de mensen van de GBS zich meer richten op de huidige gebruikers en de te verwachten gebruikers.
Zalig is de mens, welken de Heere de zonden niet toerekent.
Plaats reactie