NBV/Het Boek/NBG <> Bijbelquiz <> Statenvertaling

Gebruikersavatar
jakobmarin
Berichten: 3523
Lid geworden op: 04 aug 2004, 13:42

NBV/Het Boek/NBG <> Bijbelquiz <> Statenvertaling

Bericht door jakobmarin »

Antwoord deze vragen vanuit de NBG/NBV/het boek.
INSTRUCTIES: Probeer gebruik makende van de NBG/NBV deze Bijbelquiz te voltooien

Vertrouw niet op uw geheugen. Aangezien de Bijbel de uiteindelijke autoriteit heeft moet u het beantwoorden vanuit uw tekst.

1. Door welke vloeistof zijn wij volgens Kolossensen 1:14 vergeven?
2. Wat mag je volgens Mattheus 5:22 niet ten onrechte doen?
3. 1 Timotheus 3:16 is wellicht het beste vers dat bewijst dat Jezus God is, wie is
volgens dit vers gemanifesteerd in het vlees?
4. Door wie zijn wij volgens Galaten 4:7 erfgenamen van God?
5. Vul de ontbrekende woorden in uit het onze Vader in Lucas 11:2 ____ Vader_______ Uw Naam worde geheiligd, uw koninkrijk kome _________, geef ons heden ons dagelijks brood, en vergeef ons onze schulden gelijk ook wij vergeven onze schulden, en leid ons niet in verzoeking, maar __________.
6. Vul de ontbrekende woorden in vanuit Mattheus 5:44: Maar Ik zeg u: Hebt uw vijanden lief; ________________; ______________; en bidt voor degenen, ___________ die u vervolgen;
7. Wat was de voornaam van Pilatus volgens Mattheus 27:2?
8. In Mattheus 27:35, toen de soldaten het lot wierpen over Jezus kleren werd er een profetie vervuld. Schrijf over wat de profeet zei in attheus 27:35 vanuit de NBG/NBV
9. In Markus 3:15, Gaf Jezus de apostelen de macht om duivelen uit te werpen en: ____________
10. Volgens Lukas 7:28, wat was Johannes? (Leraar,profeet,visser etc.). wat is zijn titel of functie?
11. In Lukas 9:55, wat wisten de discipelen niet?
12. In Lukas 9:56, wat kwam de Zoon Des Mensen doen?
13. In Lukas 22:14, Hoeveel apostelen waren er bij Jezus?
14. In Lukas 23:38 In welke talen was het opschrift geschreven?
15. In Lukas 24:42, Wat gaven ze Jezus te eten behalve vis?
16. Johannes 3:13 is een heel belangrijk vers, waar bevind zich de Zoon Des Mensen volgens dit vers?
17. In Johannes 7:50, op welk tijdstip op de dag kwam Nicodemus bij Jezus?
18. Wat vroeg Saul aan Jezus in Handelingen 9:6?
19. Wie heeft volgens Efeze 3:9 het universum geschapen?
20. In 1 Petrus 4:14 (2e gedeelte), wat is het verschil tussen de denkwijze van de wereld en de denkwijze van Christenen
21. Wie zijn de drie personen in de drie-eenheid volgens 1 Johannes 5:7?
22. Openbaring 1:11 is een ander belangrijk vers dat bewijst dat Jezus God is. In het eerste deel van dit vers zegt Hij, "Ik ben de A______________ en O___________, het _________ en het _______:"


Conclusie: Dit is wellicht de moeilijkste Bijbelquiz die u ooit heeft gedaan. Het kan zijn dat u erg veel moeite heeft gehad om de zaken te vinden waarnaar gevraagd werd. De reden is Simpel, deze zaken zijn allemaal uit uw bijbel verwijderd, terwijl men u heeft verteld dat u een makkelijker te begrijpen bijbel kreeg heeft men u in plaats daarvan een gatenkaas verkocht. Helaas zijn dit niet de enige weglatingen maar zijn er nog tientallen meer.
Wilt u alsnog een 10 scoren voor deze test? Neem dan een Statenvertaling en probeer het nog eens.

bron: http://www.bbgvelp.nl

Toch apart dat die vertalingen zoveel belangrijke woorden missen door andere handschriften te gebruiken. :oO
Wie zegt 'er is geen waarheid' heeft groot gelijk, want die bestaat wél.
Gebruikersavatar
memento
Berichten: 11339
Lid geworden op: 29 dec 2001, 11:42

Re: NBV/Het Boek/NBG <> Bijbelquiz <> Statenvertaling

Bericht door memento »

Toch apart dat die vertalingen zoveel belangrijke woorden missen door andere handschriften te gebruiken. :oO
De enige vraag die er echt toe doet is: Welke handschriften zijn het meest betrouwbaar. En daar zijn theologen, ook in reformatorische kringen, nog steeds niet uit.

De stelling dat de handschriften die de SV heeft gebruikt per definitie beter zijn dan andere/oudere handschriften, is mij te kort door de bocht.

Zelf hou ik het op de Meerderheidstekst, waarbij de consensus van de meerderheid van de handschriften (> 5000 stuks) doorslaggevend is. Vertalingen die hier gebruik van maken zijn de Engelse NKJV als de HSV. Zowel de Textus Receptus (de door Erasmus, uit de hem beschikbare enkele manuscripten, samengestelde lezing, gebaseerd op grofweg 6 manuscripten) waar de SV gebruik van maakt, als de moderne kritische uitgave van Nestle-Aland (gebaseerd op enkele, zeer oude manuscripten) waar de moderne vertalingen gebruik van maken, zijn m.i. te smal bezig.
Gebruikersavatar
Ariene
Berichten: 2687
Lid geworden op: 08 jul 2005, 15:44

Re: NBV/Het Boek/NBG <> Bijbelquiz <> Statenvertaling

Bericht door Ariene »

weet je wat mij nu eigenlijk verbaasd?

Dat de antwoorden alleen in de SV te vinden is.
Ik lees ze nl.ook niet in de Willibrord vertaling en ook niet in de Naardense bijbel.

Zijn deze bijbels nu gatenkaas, of is de SV opgevuld?
Is het gebed uw stuurwiel of uw reservewiel?
Gebruikersavatar
memento
Berichten: 11339
Lid geworden op: 29 dec 2001, 11:42

Re: NBV/Het Boek/NBG <> Bijbelquiz <> Statenvertaling

Bericht door memento »

Ariene schreef:weet je wat mij nu eigenlijk verbaasd?

Dat de antwoorden alleen in de SV te vinden is.
Ik lees ze nl.ook niet in de Willibrord vertaling en ook niet in de Naardense bijbel.

Zijn deze bijbels nu gatenkaas, of is de SV opgevuld?
Ze gebruiken verschillende versies van de grondtekst. Alle moderne versies (zoals de NBV, Willibrord, NBG51) gebruiken de Nestle-Aland tekst, de SV is de enige die de Textus Receptus (samengesteld door Erasmus op basis van 6 manuscripten). Blijkbaar verschillen die 2 soms.

De stelling dat de andere vertalingen daarom gatenkaas zijn is te kort door de bocht. Want waarom zouden de 6 manuscripten, waaruit Erasmus zijn grondtekst heeft samengesteld, beter zijn dan de vele grondteksten waarop de Nestle-Aland tekst is gebaseerd? Moderne wetenschappers hebben immers toegang tot vele duizenden grondteksten (waaronder sommige van zeer vroege datum), Erasmus maar tot enkele (vaak ouder dan de 5e eeuw).

Het antwoord zit m.i. in geen van beide aanpakken. De Textus Receptus heeft gebruik gemaakt van te weinig manuscripten, en is daarom onbetrouwbaar. De Nestle-Aland hanteerd een wetenschappelijke methode waar ik als gereformeerde niet achter kan staan. Houden we Meerderheidstekst over, die alle manuscripten in een database stopt, en bij elke tekst de lezing neemt die in zoveel mogelijk manuscripten voorkomt. Persoonlijk acht ik dit de meest geschikte versie.
Gebruikersavatar
Ariene
Berichten: 2687
Lid geworden op: 08 jul 2005, 15:44

Re: NBV/Het Boek/NBG <> Bijbelquiz <> Statenvertaling

Bericht door Ariene »

memento schreef:
Ariene schreef:weet je wat mij nu eigenlijk verbaasd?

Dat de antwoorden alleen in de SV te vinden is.
Ik lees ze nl.ook niet in de Willibrord vertaling en ook niet in de Naardense bijbel.

Zijn deze bijbels nu gatenkaas, of is de SV opgevuld?
Ze gebruiken verschillende versies van de grondtekst. Alle moderne versies (zoals de NBV, Willibrord, NBG51) gebruiken de Nestle-Aland tekst, de SV is de enige die de Textus Receptus (samengesteld door Erasmus op basis van 6 manuscripten). Blijkbaar verschillen die 2 soms.

???

Hoeveel grondteksten zijn er dan?
En wat is de oorsprong van beide versies grondteksten
En waarom is de ene (SV) beter dan andere

weet je ook waar de NB op gebaseerd is?
Is het gebed uw stuurwiel of uw reservewiel?
Gebruikersavatar
jakobmarin
Berichten: 3523
Lid geworden op: 04 aug 2004, 13:42

Re: NBV/Het Boek/NBG <> Bijbelquiz <> Statenvertaling

Bericht door jakobmarin »

Het schijnt dat de níet-Texus-Receptus handschriften vertaald zijn door Westcott en Hort (en later door Nestlé-Aland) en dat die geleerden naast evolutionist, nogal occult en vreemd in de leer waren en dus opzettelijk zgn. corrupties hebben aangebracht in de vertalingen.
Zie http://users.skynet.be/fa390968/BijbelGodsWoord.htm voor extra info hierover.
Wie zegt 'er is geen waarheid' heeft groot gelijk, want die bestaat wél.
Gebruikersavatar
Ariene
Berichten: 2687
Lid geworden op: 08 jul 2005, 15:44

Re: NBV/Het Boek/NBG <> Bijbelquiz <> Statenvertaling

Bericht door Ariene »

Hier vond ik nog een stuk

http://www.holyhome.nl/bijbelstudie-013.html

hieruit begrijp ik dat de KJ ook op deze Texus-receptus gebaseerd is.
Waarom hebben de andere vertalingen hun vertaling hier niet op gebaseerd
terwil er bekend is dat de andere niet echt betrouwbaar is?
Is het gebed uw stuurwiel of uw reservewiel?
Gebruikersavatar
Ariene
Berichten: 2687
Lid geworden op: 08 jul 2005, 15:44

Re: NBV/Het Boek/NBG <> Bijbelquiz <> Statenvertaling

Bericht door Ariene »

Gebruikte Hebreeuwse brontekst
[OT]
De vertaling van het Oude Testament in De Nieuwe Bijbelvertaling (NBV) is gebaseerd op de Masoretische tekst, het oudste volledige handschrift van het Oude Testament, zoals die te vinden is in de teksteditie van K. Elliger en W. Rudolph (red.): Biblia Hebraica Stuttgartensia (Stuttgart 19975). In principe volgt de vertaling die tekst, maar in een enkel geval is ervoor gekozen een variant te vertalen, afkomstig uit andere Hebreeuwse handschriften of in een enkel geval afkomstig uit een oude vertaling. Dergelijke afwijkingen van de Masoretische tekst doen zich bijvoorbeeld voor wanneer de Masoretische tekst geen zinvolle tekst oplevert en een van de andere handschriften een plausibele variant heeft. Dergelijke beslissingen zijn in de noten bij de NBV verantwoord. In deze gevallen wordt dan bijvoorbeeld in een noot vermeld: ‘Volgens sommige Hebreeuwse handschriften’; ook wordt in de noot de vertaling van de Masoretische tekst opgenomen, voorzover deze vast te stellen is.

Bron: http://www.voederbak.nl/site/index.php? ... t.NT.gebru
en nu snap ik het niet meer...
Is het gebed uw stuurwiel of uw reservewiel?
Gebruikersavatar
Hummel
Berichten: 319
Lid geworden op: 05 jul 2005, 02:00
Locatie: Utrecht/Gouda

Re: NBV/Het Boek/NBG <> Bijbelquiz <> Statenvertaling

Bericht door Hummel »

De Statenvertaling is gebaseerd op de Masoretische tekst uit de 11e eeuw na Christus. In 1947 zijn er echter véél oudere handschriften gevonden, uit de 1e tot 3e eeuw na Christus. Bovendien houdt de NBV rekening met schriftkritiek, die erop gericht is de oorspronkelijke tekst van de bijbel te achterhalen. In de loop van de jaren is er bij het overschrijven af en toe het één en ander misgegaan, of toegevoegd. Schriftkritici proberen de originele tekst van de schrijver te achterhalen en dit leidt soms tot de conclusie dat bepaalde bijbelteksten of -gedeelten later zijn toegevoegd. Ook is de kennis van het Bijbels Hebreeuws in de eeuwen na de Statenvertaling gegroeid, waardoor er andere inzichten zijn gekomen over de vertaling van bepaalde woorden of passages.
Door deze dingen kunnen de vertalingen af en toe verschillen. Maar feit is dat de bijbel echt behoorlijk betrouwbaar is, en dat is heel bijzonder voor zo'n eeuwenoud boek!
Gebruikersavatar
Raike
Berichten: 167
Lid geworden op: 15 mar 2002, 20:58
Locatie: Leiden
Contacteer:

Re: NBV/Het Boek/NBG <> Bijbelquiz <> Statenvertaling

Bericht door Raike »

Hummel schreef:De Statenvertaling is gebaseerd op de Masoretische tekst uit de 11e eeuw na Christus. In 1947 zijn er echter véél oudere handschriften gevonden, uit de 1e tot 3e eeuw na Christus. Bovendien houdt de NBV rekening met schriftkritiek, die erop gericht is de oorspronkelijke tekst van de bijbel te achterhalen. In de loop van de jaren is er bij het overschrijven af en toe het één en ander misgegaan, of toegevoegd. Schriftkritici proberen de originele tekst van de schrijver te achterhalen en dit leidt soms tot de conclusie dat bepaalde bijbelteksten of -gedeelten later zijn toegevoegd.
Goed opgelet op college. :super Kleine correctie, dat is tekstkritiek, schriftkritiek mag niet.
De kennis is mij te wonderbaar, zij is hoog, ik kan er niet bij. Ps. 139,6.
Gebruikersavatar
Hummel
Berichten: 319
Lid geworden op: 05 jul 2005, 02:00
Locatie: Utrecht/Gouda

Re: NBV/Het Boek/NBG <> Bijbelquiz <> Statenvertaling

Bericht door Hummel »

Raike schreef:
Hummel schreef:De Statenvertaling is gebaseerd op de Masoretische tekst uit de 11e eeuw na Christus. In 1947 zijn er echter véél oudere handschriften gevonden, uit de 1e tot 3e eeuw na Christus. Bovendien houdt de NBV rekening met schriftkritiek, die erop gericht is de oorspronkelijke tekst van de bijbel te achterhalen. In de loop van de jaren is er bij het overschrijven af en toe het één en ander misgegaan, of toegevoegd. Schriftkritici proberen de originele tekst van de schrijver te achterhalen en dit leidt soms tot de conclusie dat bepaalde bijbelteksten of -gedeelten later zijn toegevoegd.
Goed opgelet op college. :super Kleine correctie, dat is tekstkritiek, schriftkritiek mag niet.
Oeps pardon! You're right :mosc Tekstkritiek inderdaad.

Ja, ik dacht na een paar colleges bijbelwetenschap: laat ik m'n kennis ook eens spuien!
Zonderling
Berichten: 4330
Lid geworden op: 19 nov 2005, 12:31

Re: NBV/Het Boek/NBG <> Bijbelquiz <> Statenvertaling

Bericht door Zonderling »

Ariene schreef:
Gebruikte Hebreeuwse brontekst
[OT]
De vertaling van het Oude Testament in De Nieuwe Bijbelvertaling (NBV) is gebaseerd op de Masoretische tekst, het oudste volledige handschrift van het Oude Testament, zoals die te vinden is in de teksteditie van K. Elliger en W. Rudolph (red.): Biblia Hebraica Stuttgartensia (Stuttgart 19975). In principe volgt de vertaling die tekst, maar in een enkel geval is ervoor gekozen een variant te vertalen, afkomstig uit andere Hebreeuwse handschriften of in een enkel geval afkomstig uit een oude vertaling. Dergelijke afwijkingen van de Masoretische tekst doen zich bijvoorbeeld voor wanneer de Masoretische tekst geen zinvolle tekst oplevert en een van de andere handschriften een plausibele variant heeft. Dergelijke beslissingen zijn in de noten bij de NBV verantwoord. In deze gevallen wordt dan bijvoorbeeld in een noot vermeld: ‘Volgens sommige Hebreeuwse handschriften’; ook wordt in de noot de vertaling van de Masoretische tekst opgenomen, voorzover deze vast te stellen is.

Bron: http://www.voederbak.nl/site/index.php? ... t.NT.gebru
en nu snap ik het niet meer...
Ariene en anderen,

We moeten OT en NT goed uit elkaar houden als het gaat om de tekstoverlevering.
Bovenstaand citaat gaat over het Oude Testament, niet over het Nieuwe.
De eerste posting ging echter over het Nieuwe Testament.
Bovenstaande heeft daar dus niets mee te maken. Het heeft ook niets te maken met Erasmus (die het NT vertaalde in het Latijn), enzovoort.
Deze opmerking plaats ik omdat de discussie nu wel heel warrig gevoerd wordt.

In het Oude Testament zijn de verschillen in de gehanteerde tekst in de verschillende vertalingen erg gering.
Bijna alle vertalingen (óók de Statenvertaling en NBV) gaan uit van de Masoretische tekst (de door de Joden overgeleverde tekst), al zijn daarbinnen ook enkele minimale verschillen. De NBV wijkt vaker af van de Masoretische tekst dan de Statenvertaling.

Tot zover even deze reactie n.a.v. het Oude Testament.
(Volgende reactie betreft het Nieuwe Testament.)
Gebruikersavatar
Ariene
Berichten: 2687
Lid geworden op: 08 jul 2005, 15:44

Re: NBV/Het Boek/NBG <> Bijbelquiz <> Statenvertaling

Bericht door Ariene »

Ik zie nu inderdaad dat alle vragen ook uit het NT komen.

Bedankt!
Is het gebed uw stuurwiel of uw reservewiel?
Zonderling
Berichten: 4330
Lid geworden op: 19 nov 2005, 12:31

Re: NBV/Het Boek/NBG <> Bijbelquiz <> Statenvertaling

Bericht door Zonderling »

memento schreef:
Ariene schreef:weet je wat mij nu eigenlijk verbaasd?

Dat de antwoorden alleen in de SV te vinden is.
Ik lees ze nl.ook niet in de Willibrord vertaling en ook niet in de Naardense bijbel.

Zijn deze bijbels nu gatenkaas, of is de SV opgevuld?
Ze gebruiken verschillende versies van de grondtekst. Alle moderne versies (zoals de NBV, Willibrord, NBG51) gebruiken de Nestle-Aland tekst, de SV is de enige die de Textus Receptus (samengesteld door Erasmus op basis van 6 manuscripten). Blijkbaar verschillen die 2 soms.

De stelling dat de andere vertalingen daarom gatenkaas zijn is te kort door de bocht. Want waarom zouden de 6 manuscripten, waaruit Erasmus zijn grondtekst heeft samengesteld, beter zijn dan de vele grondteksten waarop de Nestle-Aland tekst is gebaseerd? Moderne wetenschappers hebben immers toegang tot vele duizenden grondteksten (waaronder sommige van zeer vroege datum), Erasmus maar tot enkele (vaak ouder dan de 5e eeuw).

Het antwoord zit m.i. in geen van beide aanpakken. De Textus Receptus heeft gebruik gemaakt van te weinig manuscripten, en is daarom onbetrouwbaar. De Nestle-Aland hanteerd een wetenschappelijke methode waar ik als gereformeerde niet achter kan staan. Houden we Meerderheidstekst over, die alle manuscripten in een database stopt, en bij elke tekst de lezing neemt die in zoveel mogelijk manuscripten voorkomt. Persoonlijk acht ik dit de meest geschikte versie.
Memento maakt terecht onderscheid in 3 tekstoverleveringen van het Nieuwe Testament:

1. De Meerderheidstekst (in het Engels ook Majority Text genoemd) ofwel de overgeleverde tekst in de (overgrote) meerderheid van de Griekse handschriften. Deze Meerderheidstekst is de eeuwen door overgeleverd door de Griekse (Oosterse) Kerk. Deze tekst is gebaseerd op duizenden handschriften.

2. De Textus Receptus. Dit is de tekst die niet alleen gebaseerd is op zes handschriften die door Erasmus zijn geraadpleegd, maar op totaal circa 25 handschriften die in de 16e eeuw bekend waren in West-Europa. Na Erasmus hebben namelijk ook Colinaeus, Stephanus en Beza belangrijke tekstedities uitgegeven en daarin vele honderden correcties aangebracht op Erasmus. Het is dus niet juist om te beweren dat de Textus Receptus gebaseerd is op slechts zes handschriften, dat zijn er toch zeker 25 geweest. (Het is jammer dat zelfs aan de universiteiten kennelijk deze fabel onderwezen wordt.) De tekst van Stephanus uit 1550 + de edities van Beza en Elzevir uit 1624 en 1633 liggen ten grondslag aan alle protestantse vertalingen vanaf circa 1560 tot in de negentiende eeuw. (Als één van de laatste was ook de z.g. Luthervertaling 1912 hier nog op gebaseerd.)

N.B. De verschillen tussen 1 en 2 zijn niet heel erg groot. Wanneer je de 'Bijbelquiz' aan het begin van dit topic op basis van de Meerderheidstekst uitvoert, zul je bijna alle antwoorden vinden. Kortom, Memento overdrijft een beetje. De Textus Receptus is NIET onbetrouwbaar zoals hij beweert, maar HEEL STERK overeen met de Meerderheidstekst waarvan hij voorstander is.

3. De tekstkritische tekst gebaseerd op Westcott, Hort, Tischendorf, Nestle en uiteindelijk Aland.
Deze tekst is gebaseerd op een ZEER KLEIN aantal handschriften die deze geleerden vanwege hun ouderdom het meest betrouwbaar achten. De grote massa aan handschriften is door deze geleerden terzijde geschoven.
Het ZEER KLEINE aantal handschriften dat zij meest betrouwbaar achten, stamt nagenoeg alleen uit Egypte dat in de eerste eeuwen van het christendom bepaald niet het centrum was van het rechtzinnige christendom. Door deze eenzijdige keus voor een zeer kleine groep handschriften uit één regio is de tekstkritische tekst bepaald niet de betrouwbaarste te noemen. Helaas zijn wel nagenoeg alle nieuwe vertalingen hierop gebaseerd.

N.B. Voor alle duidelijkheid: Bovenstaande beschouwing betreft alleen het Nieuwe Testament. Voor het Oude Testament geldt dit dus allemaal niet.

M.vr.gr.
Zonderling
Laatst gewijzigd door Zonderling op 23 sep 2008, 19:32, 1 keer totaal gewijzigd.
Gebruikersavatar
Ariene
Berichten: 2687
Lid geworden op: 08 jul 2005, 15:44

Re: NBV/Het Boek/NBG <> Bijbelquiz <> Statenvertaling

Bericht door Ariene »

Toch blijft dan mijn vraag waarom de nieuwe vertalingen dan op die klein aantal handschriften is gebaseerd die onbetrouwbaar geacht wordt
Is het gebed uw stuurwiel of uw reservewiel?
Plaats reactie