Briggs in ICC: Yahweh knoweth the thoughts of mankind that they are breath]. This is still later, and indeed a prose sentence, asserting on the one hand, over against v. 7, that God not only knows the deeds of mankind but also their inward thoughts, and on the other hand that He knows how unsubstantial they are.Zonderling schreef:Wat betreft de commentaren: Ik ben benieuwd welke commentaren op Psalm 94 de HSV mee heeft. Dat hoor ik graag met naam en toenaam. Ik heb ze zelf nog niet gevonden, maar misschien lees ik andere commentaren dan jij.
Zo ook Tate in Word Biblical, hij vertaalt: Yahweh knows human intentions, that they amount to nothing! Waar hij bij "nothing" opmerkt in de voetnoot: the word הבל is well known from its usage in Eccl (see Eccl 1:2, 14; 2:1, 11, 15, 17, 19, 21, 23, 26, etc.; see also, Pss 39:6, 7, 12; 62:10; Jer 10:3; etc.). It connotes a vapor or a breath and conveys the nuances of temporal ephemerality, existential futility, and absurdity
Baltzer (ook bekend van zijn gedegen woordboek!) in Hermeneia vertaalt: YHWH knows our human thoughts, that they are but a breath. Waarbij hij opmerkt: The mortality or vulnerability expressed in v. 11b* can refer to thoughts as well as to human beings. הבל, “breath,” is a key word in Qoheleth’s philosophy. The entire argumentation points to YHWH’s superiority as the universal, all–comprehending judge, who is not mortal as human beings are.
De betekenis is, wanneer je deze commentaren volgt, duidend op de onstandvastigheid en voorbijgaandheid van het leven. Het stelt niets voor. Volgens mij wordt dat met "vluchtig" goed uitgedrukt. Het woord "vluchtig", betrokken op gedachten, drukt prima uit hoe snel ze voorbijgaan en hoe tijdelijk ze zijn.
Dat is een exegetische fout. Een woordenboek beschrijft het mogelijke gebruik van een woord. Het is zo, dat het óók voor afgoden en afgodendienst gebruikt wordt. Afgoden zijn "ijdel", voorbijgaand. Maar het is absoluut fout om vervolgens overal waar je "ijdel" leest, de link naar afgoden of afgodisch te maken. Elk handboek exegese waarschuwt tegen deze fout.Zonderling schreef: In het woordenboek zal toch ook wel staan dat het woord gebruikt wordt voor de afgoden en afgodendienst.
Misschien kun je ook alle teksten aflopen waar het woord gebruikt wordt, dan zul je zien dat het woord dikwijls een diepere en veel negatievere lading heeft dan 'vluchtig' alleen.
Een eenvoudig voorbeeld ter illustratie:
1. Afgoden zijn doof, zij horen niet.
2. Jan is doof, hij hoort niet
Dat betekend niet dat dove Jan nu iets met afgoden te maken heeft.
Ik wijs hier op, omdat door genoemde exegese-fout Gods Woord verkeerd begrepen wordt. Niet alleen gaan we dan overal waar "ijdel" staat iets lezen wat er niet bedoeld is (namelijk de link met afgoden), maar ook vatten we dan het punt niet, dat afgoden "ijdel" genoemd wordt, omdat ze vergankelijk zijn, niets voorstellen, etc.
Dit punt is relevant voor déze discussie, omdat daarmee aangetoond wordt, dat je de keuze van de HSV niet "oppervlakkig" kan noemen. De HSV maakt een goede exegetische keuze. Zelfs al deel je die keuze niet, is het een geldige en onderbouwde exegetische keuze, die geen bewijs van "andere theologisch klimaat" vormt.