Re: Wie beheerst de grondtalen? (uit: Eigen vertalingen)
Geplaatst: 14 sep 2009, 19:24
Bureaucraat: Vanzelfsprekend lees ik ook de tekst in de brontekst.Bureaucraat schreef:En welke brontekst gebruik je dan? Of gebruik je de biblia hebraica stuttgartensia?Zonderling schreef:Beheersen = Zo veel van deze talen weten dat met de nodige hulpmiddelen (woordenboeken e.d.) de tekst kan worden gelezen en vertaald.
Er zijn maar zeer weinig mensen die deze talen (geheel) zonder hulpmiddelen kunnen lezen.
Als je louter gebruik maakt van woordenboeken, dan kan ik ook wel tekst vertalen, want ik kan het grieks en hebreeuws gewoon lezen, zonder daarbij dan de betekenis te weten. Ik heb trouwens op niet gestemd, omdat ik onder beheersen versta dat je zonder hulpmiddel begrijpt wat er staat.
Woordenboeken zijn vanzelfsprekend niet voldoende! De grammatica moet inderdaad eveneens worden beheerst.
Dus inderdaad voor het OT de BHS en voor het NT een uitgave van de Textus Receptus.
Wanneer je vraagt of er hier iemand is die de hele Bijbel in de brontalen zonder hulpmiddelen kan lezen en vertalen, dan vermoed ik zo maar dat er niet een hier is. En ook niet in het HSV-bestuur en onder de HSV-medewerkers. Maar dat hoeft ook niet, deze hulpmiddelen zijn er niet voor niets. Mits het gepaard gaat met voldoende parate kennis.