De vraag is of dat ondanks of dankzij de predikantenopleiding is.Jongere schreef: Ik durf de stelling wel aan dat er sommige kandidaten in de Gereformeerde Gemeenten beroepbaar gesteld worden die hun grondtalen beter beheersen dan sommige kandidaten in niet-afgescheiden kerken die universitair geschoold zijn.
Pieter Rouwendal houdt pleidooi voor revisie van de Statenvertaling.
Re: Pieter Rouwendal houdt pleidooi voor revisie van de Statenvertaling.
Re: Pieter Rouwendal houdt pleidooi voor revisie van de Statenvertaling.
Kun jij enigszins aannemelijk maken dat de predikantenopleiding van de GG minder aandacht geeft aan de klassieke talen dan andere opleidingen? Bewijs met cijfers onderbouwd zal ik niet vragen, maar je doet nogal negatief en ik vraag mij af waar dat op gebaseerd is.Ambtenaar schreef:De vraag is of dat ondanks of dankzij de predikantenopleiding is.Jongere schreef: Ik durf de stelling wel aan dat er sommige kandidaten in de Gereformeerde Gemeenten beroepbaar gesteld worden die hun grondtalen beter beheersen dan sommige kandidaten in niet-afgescheiden kerken die universitair geschoold zijn.
-
Re: Pieter Rouwendal houdt pleidooi voor revisie van de Statenvertaling.
Als je sommige kandidaten vergelijkt met sommige andere kandidaten heb je natuurlijk heel snel gelijk.
Re: Pieter Rouwendal houdt pleidooi voor revisie van de Statenvertaling.
Daar heb je natuurlijk gelijk in. Het laat in ieder geval zien dat de generalisatie van Ambtenaar te kort door de bocht was. Daar hadden we het hier tenslotte over.refo schreef:Als je sommige kandidaten vergelijkt met sommige andere kandidaten heb je natuurlijk heel snel gelijk.
Re: Pieter Rouwendal houdt pleidooi voor revisie van de Statenvertaling.
Nee, dat laat het nu juist niet zien.Jongere schreef:Daar heb je natuurlijk gelijk in. Het laat in ieder geval zien dat de generalisatie van Ambtenaar te kort door de bocht was. Daar hadden we het hier tenslotte over.refo schreef:Als je sommige kandidaten vergelijkt met sommige andere kandidaten heb je natuurlijk heel snel gelijk.
--------------
Voorts ben ik van mening dat portretten van oudvaders, reformatoren en andere theologen niet zouden moeten worden toegestaan als avatar.
Voorts ben ik van mening dat portretten van oudvaders, reformatoren en andere theologen niet zouden moeten worden toegestaan als avatar.
Re: Pieter Rouwendal houdt pleidooi voor revisie van de Statenvertaling.
Ik laat Ambtenaar graag zelf antwoorden hoe hij tot zijn uitspraken komt.
-
Re: Pieter Rouwendal houdt pleidooi voor revisie van de Statenvertaling.
Mijn uitspraak is op basis van een beredenering en mijn eigen ervaring in het leren van de klassieke talen op de middelbare school.
Ik kan mij maar moeilijk voorstellen dat opleidingen tot predikant die niet op universitair niveau zijn en waar (vrijwel) uitsluitend door parttime docenten les wordt gegeven, de studenten een goede kennis van de klassieke talen bieden. Dit wordt mede versterkt doordat de docenten ook niet specifiek hun opleiding hebben genoten in de vakken die zij geven. Zij zijn immers een product van dezelfde opleiding.
In de GG is opleiding meer gestructureerd en dat is positief, maar ook daar zal slechts basiskennis worden aangereikt.
Dat op de theologische opleidingen minder aandacht is voor de oude talen vind ik een verslechtering. Als predikant moet je deze beheersen, vind ik.
Ik kan mij maar moeilijk voorstellen dat opleidingen tot predikant die niet op universitair niveau zijn en waar (vrijwel) uitsluitend door parttime docenten les wordt gegeven, de studenten een goede kennis van de klassieke talen bieden. Dit wordt mede versterkt doordat de docenten ook niet specifiek hun opleiding hebben genoten in de vakken die zij geven. Zij zijn immers een product van dezelfde opleiding.
In de GG is opleiding meer gestructureerd en dat is positief, maar ook daar zal slechts basiskennis worden aangereikt.
Dat op de theologische opleidingen minder aandacht is voor de oude talen vind ik een verslechtering. Als predikant moet je deze beheersen, vind ik.
Re: Pieter Rouwendal houdt pleidooi voor revisie van de Statenvertaling.
Dat is altijd een afweging. Als zuiverheid boven alles gaat, kan je geen vertaling gebruiken, is alleen de grondtekst een optie. Zodra je überhaupt een vertaling gaat gebruiken heb je ingeleverd op zuiverheid.Jantje schreef: Er zijn genoeg mensen die verstaanbaarheid belangrijker vinden dan zuiverheid, en helaas, moet ik erbij zeggen.
Dus ja: verstaanbaarheid kan best belangrijker zijn dan zuiverheid: als je van een stuk tekst helemaal niets snapt heb je meer aan een kromme vertaling die je de essentie doet begrijpen dan aan een zuivere waar je niets van snapt - of eentje die je zoveel moeite kost dat je er uiteindelijk niet veel van tot je neemt.
-
- Berichten: 8242
- Lid geworden op: 26 jun 2018, 21:37
Re: Pieter Rouwendal houdt pleidooi voor revisie van de Statenvertaling.
Niet het vele is goed maar het goede is veelMarco schreef:Dat is altijd een afweging. Als zuiverheid boven alles gaat, kan je geen vertaling gebruiken, is alleen de grondtekst een optie. Zodra je überhaupt een vertaling gaat gebruiken heb je ingeleverd op zuiverheid.Jantje schreef: Er zijn genoeg mensen die verstaanbaarheid belangrijker vinden dan zuiverheid, en helaas, moet ik erbij zeggen.
Dus ja: verstaanbaarheid kan best belangrijker zijn dan zuiverheid: als je van een stuk tekst helemaal niets snapt heb je meer aan een kromme vertaling die je de essentie doet begrijpen dan aan een zuivere waar je niets van snapt - of eentje die je zoveel moeite kost dat je er uiteindelijk niet veel van tot je neemt.
-
- Berichten: 1045
- Lid geworden op: 11 jul 2019, 14:26
Re: Pieter Rouwendal houdt pleidooi voor revisie van de Statenvertaling.
Uitstekend geformuleerdMarco schreef:Dat is altijd een afweging. Als zuiverheid boven alles gaat, kan je geen vertaling gebruiken, is alleen de grondtekst een optie. Zodra je überhaupt een vertaling gaat gebruiken heb je ingeleverd op zuiverheid.Jantje schreef: Er zijn genoeg mensen die verstaanbaarheid belangrijker vinden dan zuiverheid, en helaas, moet ik erbij zeggen.
Dus ja: verstaanbaarheid kan best belangrijker zijn dan zuiverheid: als je van een stuk tekst helemaal niets snapt heb je meer aan een kromme vertaling die je de essentie doet begrijpen dan aan een zuivere waar je niets van snapt - of eentje die je zoveel moeite kost dat je er uiteindelijk niet veel van tot je neemt.
-
- Berichten: 16185
- Lid geworden op: 18 mei 2017, 20:42
- Locatie: Walcheren - jantjevanrefoforum@gmail.com
Re: Pieter Rouwendal houdt pleidooi voor revisie van de Statenvertaling.
Geenszins.
De Statenvertaling is heus te begrijpen, mits je de tijd en het onderzoek neemt, door middel van de kanttekeningen en bijvoorbeeld de verklaring van Matthew Henry.
Als ik in de grondtekst zou kunnen lezen, las ik daar ook echt in. Maar helaas kan ik dat niet.
De Statenvertaling is heus te begrijpen, mits je de tijd en het onderzoek neemt, door middel van de kanttekeningen en bijvoorbeeld de verklaring van Matthew Henry.
Als ik in de grondtekst zou kunnen lezen, las ik daar ook echt in. Maar helaas kan ik dat niet.
Was getekend,
uw medeforummer Jantje
uw medeforummer Jantje
Re: Pieter Rouwendal houdt pleidooi voor revisie van de Statenvertaling.
Zeg dat maar tegen een tiener met dyslexieJantje schreef:Geenszins.
De Statenvertaling is heus te begrijpen, mits je de tijd en het onderzoek neemt, door middel van de kanttekeningen en bijvoorbeeld de verklaring van Matthew Henry.
Als ik in de grondtekst zou kunnen lezen, las ik daar ook echt in. Maar helaas kan ik dat niet.
O HEERE, wat is de mens, dat Gij hem kent? Het kind des mensen, dat Gij het acht?
Re: Pieter Rouwendal houdt pleidooi voor revisie van de Statenvertaling.
Precies !! Als je dat niet begrijpt faal je als vertaler.Amstelodamense schreef:Uitstekend geformuleerdMarco schreef:Dat is altijd een afweging. Als zuiverheid boven alles gaat, kan je geen vertaling gebruiken, is alleen de grondtekst een optie. Zodra je überhaupt een vertaling gaat gebruiken heb je ingeleverd op zuiverheid.Jantje schreef: Er zijn genoeg mensen die verstaanbaarheid belangrijker vinden dan zuiverheid, en helaas, moet ik erbij zeggen.
Dus ja: verstaanbaarheid kan best belangrijker zijn dan zuiverheid: als je van een stuk tekst helemaal niets snapt heb je meer aan een kromme vertaling die je de essentie doet begrijpen dan aan een zuivere waar je niets van snapt - of eentje die je zoveel moeite kost dat je er uiteindelijk niet veel van tot je neemt.
Re: Pieter Rouwendal houdt pleidooi voor revisie van de Statenvertaling.
Dat heeft niets met een tiener met dyslexie te maken.samanthi schreef:Zeg dat maar tegen een tiener met dyslexieJantje schreef:Geenszins.
De Statenvertaling is heus te begrijpen, mits je de tijd en het onderzoek neemt, door middel van de kanttekeningen en bijvoorbeeld de verklaring van Matthew Henry.
Als ik in de grondtekst zou kunnen lezen, las ik daar ook echt in. Maar helaas kan ik dat niet.
Dyslectie, oftewel dyslexie, is een Grieks woord en betekent vrij vertaald “beperkt met woorden”. Het duidt op problemen met het lezen van woorden wat in sommige gevallen ook wel woordblindheid genoemd wordt. Er bestaat veel onduidelijkheid over dyslectie. Vaak voelen deze groep mensen zich onbegrepen in de maatschappij. Met deze informatieve website hopen we meer duidelijkheid te creëren voor zowel mensen die dyslectisch zijn als voor mensen zonder deze problemen en zodoende de afstand tot elkaar te verkleinen in het dagelijks leven.
Woorden en zinnen met betrekking tot social media en andere moderne zaken gaan erin als zoete koek. Zodra het gaat over de Bijbel en over de God van de Bijbel is het ineens heel moeilijk. De vragen uit leerboekje van ds. Hellenbroek zijn niet te leren enz.
Hiermee wil ik niet zeggen dat dyslexie geen probleem is. Het probleem ligt dieper. Aan de kennis Uwer wegen heb ik geen lust.
Re: Pieter Rouwendal houdt pleidooi voor revisie van de Statenvertaling.
Door de Statenvertaling te lezen, doe je al af aan de zuiverheid Jantje.Jantje schreef:Geenszins.
De Statenvertaling is heus te begrijpen, mits je de tijd en het onderzoek neemt, door middel van de kanttekeningen en bijvoorbeeld de verklaring van Matthew Henry.
Als ik in de grondtekst zou kunnen lezen, las ik daar ook echt in. Maar helaas kan ik dat niet.
De Statenvertaling is juist gekomen om de grondtekst in een vertaling weer te geven met als argument, verstaanbaarheid met daarbij zoveel mogelijk behoud van zuiverheid.
Zuiverheid is de grondtekst.
Verstaanbaarheid is de vertaling.