Het is onbegrijpelijk dat iemandMister schreef:Liters tranen? Maar alles komt weer goed, neem ik aan...?Posthoorn schreef:Het is inderdaad te triest voor woorden.
1. zo'n boek schrijft
2. zo'n boek uitgeeft
3. zo'n boek serieus gaat lezen.
![:banghead](./images/smilies/banghead.gif)
Het is onbegrijpelijk dat iemandMister schreef:Liters tranen? Maar alles komt weer goed, neem ik aan...?Posthoorn schreef:Het is inderdaad te triest voor woorden.
Het is inderdaad te triest voor woorden.Posthoorn schreef:Ik moet 'm van mezelf uitlezen.helma schreef:daar zou ik niet eens aan beginnenPosthoorn schreef:J.F. van der Poel, 'Een blinkende traan'
![]()
Ik moet 'm van mezelf uitlezen.helma schreef:daar zou ik niet eens aan beginnenPosthoorn schreef:J.F. van der Poel, 'Een blinkende traan'
![]()
Joh!huisman schreef:....ik ga een boek kopen vandaag.
Doe het dan ook écht niet.MoesTuin schreef:Ik veroordeel niemand in dit topic, dat zou het laatste zijn wat ik wil.
Ook de kanttekeningen NBG 51 spreken zich in deze zin uit: geen wezenlijk betekenisverschil tussen beide woorden.Zonderling schreef:Nogmaals: het is niet alleen mijn conclusie, wetenschappelijke woordstudies over het klassieke Grieks, Septuaginta en Nieuwe Testament kunnen hierop nageslagen worden.
RF schijnt toch een soort magische aantrekkingskracht te hebben.Lassie schreef:Ja, gaat goed.![]()
Ik dacht kom weer eens even aanwaaien.