Pagina 11 van 39

Re: Generale Synode Gereformeerde Gemeenten 2013

Geplaatst: 24 sep 2013, 15:30
door Terri
Tiberius schreef:Maar rechtvaardigt dat het afzetten, of zo je wilt: de haat, die zich in dit topic manifesteert?
Weet je ,jij noemt het haat, ik ervaar dat helemaal niet.
Ik denk ook dat dat het probleem is, andersdenkenden zijn niet op voorhand je vijanden.
Sterker nog, soms kom je samen tot een verrassende gelijkgezinde visie.
En tja... eerlijkheidshalve..... vind ik vaak de andere kant zeker zo snerend of zelfs zeer onvriendelijk.
Laat van ons gelden; "uw vriendelijkheid zij alle mensen bekend".

Re: Generale Synode Gereformeerde Gemeenten 2013

Geplaatst: 24 sep 2013, 15:37
door Tiberius
jakobmarin schreef:
Tiberius schreef:Maar rechtvaardigt dat het afzetten, of zo je wilt: de haat, die zich in dit topic manifesteert?
Ferme tonen en uitspraken heb ik inderdaad wel gezien, maar 'haat' heb ik nog nergens gezien.
Of is dat dan weggemodereert?
Nee hoor; vrijwel alles staat er nog gewoon.

Re: Generale Synode Gereformeerde Gemeenten 2013

Geplaatst: 24 sep 2013, 15:43
door jakobmarin
Tiberius schreef:
jakobmarin schreef:
Tiberius schreef:Maar rechtvaardigt dat het afzetten, of zo je wilt: de haat, die zich in dit topic manifesteert?
Ferme tonen en uitspraken heb ik inderdaad wel gezien, maar 'haat' heb ik nog nergens gezien.
Of is dat dan weggemodereert?
Nee hoor; vrijwel alles staat er nog gewoon.
Dan denk ik dat er wat definities van 'haat' verschillen hier en daar :)

Wat is er mis met een stevige discussie?

Re: Generale Synode Gereformeerde Gemeenten 2013

Geplaatst: 24 sep 2013, 15:48
door Curatorium
Je moet ook niet vergeten dat mensen op een forum wat stevigere standpunten innemen dan dat ze in werkelijkheid doen, om zo een discussie te ontlokken. (Zonder hun zou het hier helemaal een dooie boel zijn)

Re: Generale Synode Gereformeerde Gemeenten 2013

Geplaatst: 24 sep 2013, 15:50
door jakobmarin
Curatorium schreef:Je moet ook niet vergeten dat mensen op een forum wat stevigere standpunten innemen dan dat ze in werkelijkheid doen, om zo een discussie te ontlokken. (Zonder hun zou het hier helemaal een dooie boel zijn)
Hmm, dit vind ik wel een stevig standpunt zeg!! :)

Re: Generale Synode Gereformeerde Gemeenten 2013

Geplaatst: 24 sep 2013, 15:50
door Zeemeeuw
Een stevig standpunt is natuurlijk weer wat anders dan een feitelijke onjuistheid.

Re: Generale Synode Gereformeerde Gemeenten 2013

Geplaatst: 24 sep 2013, 16:04
door jakobmarin
Zeemeeuw schreef:Een stevig standpunt is natuurlijk weer wat anders dan een feitelijke onjuistheid.
Ze kunnen ook samenvallen :OO3

Re: Generale Synode Gereformeerde Gemeenten 2013

Geplaatst: 24 sep 2013, 16:25
door Afgewezen
Jongere schreef:Maar laten we er alsjeblieft voor waken om ieder tegengeluid an sich al te typeren als liefdeloosheid...
:tilt

Dus: ::please

Re: Generale Synode Gereformeerde Gemeenten 2013

Geplaatst: 24 sep 2013, 16:51
door Bert Mulder
Zita schreef:Maar nu snap ik nog steeds niet wat het doel is van het uitbrengen van de ene vertaling met de vertaalde vertaalverantwoording van een andere vertaling.
Tja, dat is heel wat anders dan het weer uitgeven van een SV in het engels, die helemaal geen tractie heeft...

Ik kan het nut inzien van een KJV soort 'studiebijbel', in welke je de kanttekeningen kunt vinden.

Op Bijbelstudie neem ik gewoonlijk mijn tablet mee, op welk ik de SV met kantekeningen, de KJV en de Geneva met kanttekingen heb. Dan kun je het een en ander vergelijken.

Maar persoonlijk zou ik meer het nut inzien van de KJV met de Geneva kanttekeningen, daar de Geneva de voorloper was van de KJV.

Anders dan de SV was de KJV geen nieuwe vertaling, maar was gebouwd op de Geneva, die weer gebouwd was op oudere engelse vertalingen, zoals de Tyndale vertaling.

Re: Generale Synode Gereformeerde Gemeenten 2013

Geplaatst: 24 sep 2013, 17:32
door Afgewezen
Bert Mulder schreef:
Zita schreef:Maar nu snap ik nog steeds niet wat het doel is van het uitbrengen van de ene vertaling met de vertaalde vertaalverantwoording van een andere vertaling.
Tja, dat is heel wat anders dan het weer uitgeven van een SV in het engels, die helemaal geen tractie heeft...

Ik kan het nut inzien van een KJV soort 'studiebijbel', in welke je de kanttekeningen kunt vinden.

Op Bijbelstudie neem ik gewoonlijk mijn tablet mee, op welk ik de SV met kantekeningen, de KJV en de Geneva met kanttekingen heb. Dan kun je het een en ander vergelijken.

Maar persoonlijk zou ik meer het nut inzien van de KJV met de Geneva kanttekeningen, daar de Geneva de voorloper was van de KJV.

Anders dan de SV was de KJV geen nieuwe vertaling, maar was gebouwd op de Geneva, die weer gebouwd was op oudere engelse vertalingen, zoals de Tyndale vertaling.
Wat bedoel je met 'tractie'? Dat woord ken ik niet in dit verband. :)

Re: Generale Synode Gereformeerde Gemeenten 2013

Geplaatst: 24 sep 2013, 17:37
door gallio
Afgewezen schreef:
Bert Mulder schreef:
Zita schreef:Maar nu snap ik nog steeds niet wat het doel is van het uitbrengen van de ene vertaling met de vertaalde vertaalverantwoording van een andere vertaling.
Tja, dat is heel wat anders dan het weer uitgeven van een SV in het engels, die helemaal geen tractie heeft...

Ik kan het nut inzien van een KJV soort 'studiebijbel', in welke je de kanttekeningen kunt vinden.

Op Bijbelstudie neem ik gewoonlijk mijn tablet mee, op welk ik de SV met kantekeningen, de KJV en de Geneva met kanttekingen heb. Dan kun je het een en ander vergelijken.

Maar persoonlijk zou ik meer het nut inzien van de KJV met de Geneva kanttekeningen, daar de Geneva de voorloper was van de KJV.

Anders dan de SV was de KJV geen nieuwe vertaling, maar was gebouwd op de Geneva, die weer gebouwd was op oudere engelse vertalingen, zoals de Tyndale vertaling.
Wat bedoel je met 'tractie'? Dat woord ken ik niet in dit verband. :)
Bert bedoelde ws. dat de engelse vertaling van de SV niet verkocht. Er was geen vraag naar.

Re: Generale Synode Gereformeerde Gemeenten 2013

Geplaatst: 24 sep 2013, 17:45
door Bert Mulder
Afgewezen schreef: Wat bedoel je met 'tractie'? Dat woord ken ik niet in dit verband. :)
Google translate:

English: traction

Nederlands: tractie


http://www.vandale.nl/opzoeken?pattern= ... kGzQIa-1Bk

meaning: I have egg all over my face, and don't know my dutch...

of misschien toch wel, maar is het een begrip dat niet op die manier te vertalen is, zoals je ook niet de meeste spreekwoorden kunt vertalen....

http://www.woorden.org/index.php?woord=tractie

Als je in het Canadees engels zegt... 'that idea had no traction', dan bedoel je 'dat idee heeft geen aantrekkingskracht, er is niet genoeg interesse voor'

(de fout is natuurlijk bij die gekke zogenaamde 'nederlandse taal', waar je de raarste gebruiken vind van engelse woorden die vernederlands zijn... ben ik natuurlijk in die valkuil gevallen. Ik had het goede nederlandse woord 'aantrekkingskracht' of 'interesse' moeten gebruiken, in plaats van 'tractie'. Hiervoor mijn verontschuldiging. Zal proberen in de toekomst echte nederlandse woorden te gebruiken, in plaats van 'nederengelse' woorden...)

Re: Generale Synode Gereformeerde Gemeenten 2013

Geplaatst: 24 sep 2013, 19:02
door Luther
Maar misschien is het wel goed dat de grote woorden aan het adres van ds. Sonnevelt hier op z'n minst weer terug getrokken worden, want zo gek was zijn voorstel niet. Je kunt het er mee oneens zijn, maar hij heeft slechts bedoeld om relevante kanttekeningen in het Engels te vertalen en een KJV uit te brengen met Nederlandse kanttekeningen.
Zijn voorstel werd hier wel een beetje geridiculiseerd, m.i. ten omnrechte.

Re: Generale Synode Gereformeerde Gemeenten 2013

Geplaatst: 24 sep 2013, 19:09
door refo
Bert Mulder schreef:
Afgewezen schreef: Wat bedoel je met 'tractie'? Dat woord ken ik niet in dit verband. :)
Google translate:

English: traction

Nederlands: tractie


http://www.vandale.nl/opzoeken?pattern= ... kGzQIa-1Bk

meaning: I have egg all over my face, and don't know my dutch...

of misschien toch wel, maar is het een begrip dat niet op die manier te vertalen is, zoals je ook niet de meeste spreekwoorden kunt vertalen....

http://www.woorden.org/index.php?woord=tractie

Als je in het Canadees engels zegt... 'that idea had no traction', dan bedoel je 'dat idee heeft geen aantrekkingskracht, er is niet genoeg interesse voor'

(de fout is natuurlijk bij die gekke zogenaamde 'nederlandse taal', waar je de raarste gebruiken vind van engelse woorden die vernederlands zijn... ben ik natuurlijk in die valkuil gevallen. Ik had het goede nederlandse woord 'aantrekkingskracht' of 'interesse' moeten gebruiken, in plaats van 'tractie'. Hiervoor mijn verontschuldiging. Zal proberen in de toekomst echte nederlandse woorden te gebruiken, in plaats van 'nederengelse' woorden...)
Ja, hoor. Het is onze fout dat we het woord traction nog niet geadopteerd hadden toen jij het gebruikte.

Re: Generale Synode Gereformeerde Gemeenten 2013

Geplaatst: 25 sep 2013, 08:48
door Tiberius
Luther schreef:Maar misschien is het wel goed dat de grote woorden aan het adres van ds. Sonnevelt hier op z'n minst weer terug getrokken worden, want zo gek was zijn voorstel niet. Je kunt het er mee oneens zijn, maar hij heeft slechts bedoeld om relevante kanttekeningen in het Engels te vertalen en een KJV uit te brengen met Nederlandse kanttekeningen.
Zijn voorstel werd hier wel een beetje geridiculiseerd, m.i. ten omnrechte.
Toen werd het erg stil...
Goed voorstel trouwens.