Het is natuurlijk niet stoer om mee te zingen. En dat gedoe met die baard in de keel, sta je voor gek met zingen als je ineens een hoog stemmetje hebt...jakobmarin schreef: áls jongelui al mee zingen, brommen of fluisteren ze wat mee.
Herziene psalmberijming.
Re: Herziene psalmberijming.
Re: Herziene psalmberijming.
Jongelui zingen ook niet omdat het stoer is. Daarom zingt niemand. We zingen omdat het tot eer van God is, onder meer. Dat is prima uit te leggen aan jongeren.Erasmiaan schreef:Het is natuurlijk niet stoer om mee te zingen. En dat gedoe met die baard in de keel, sta je voor gek met zingen als je ineens een hoog stemmetje hebt...jakobmarin schreef: áls jongelui al mee zingen, brommen of fluisteren ze wat mee.
Re: Herziene psalmberijming.
Mister, ik ben het helemaal met je eens. Er zit zo'n rijkdom in die 150 psalmen. Iedere zondag weer merk ik ook hoe treffend de psalmen bij de prediking passen. Daar zijn echt geen nieuwe liederen voor nodig.Mister schreef:Het invoeren van een liedbundel, waaruit binnen de eredienst gezongen werd, heeft, voor zover ik weet, er nog nooit toe geleidt dat de jeugd weer meer en blijvend de kerk ging bezoeken.
Laten we het gewoon houden bij onze 150 psalmen. Sommige woorden moeten even uitgelegd worden. Dat kan prima.
Is ook een mooi boekje over. 'Uitleg van de berijmde psalmen' door J.D. van Leeuwen. Iedere psalm wordt afzonderlijk besproken. Erg kort iets over de inhoud. En dan de uitleg van eventuele moeilijke woorden. Aanbevolen!
Re: Herziene psalmberijming.
Ik kan me wel herinneren dat mijn vriendinnetje en ik moesten gniffelen bij de zin:
in t'leed dat mij genaakte.
Wat een boze blik van onze moeders opleverde.
Thuisgekomen kregen we dan een reprimande, maar volgens mij snapten ze niet waarom wij nu moesten lachen.
Er werd niet uitgelegd wat het dan wel betekende.
Laatst hadden wij een predikant die zoiets moest lezen als: kloot, een dergelijk woord. Hij zei er meteen bij dat om zoiets het goed en wijs was om de herziene in te voeren en daar kon ik het eigenlijk wel mee eens zijn.
Dit woord heeft ook een andere betekenis, wat een lachbui kan uitlokken.
in t'leed dat mij genaakte.
Wat een boze blik van onze moeders opleverde.
Thuisgekomen kregen we dan een reprimande, maar volgens mij snapten ze niet waarom wij nu moesten lachen.
Er werd niet uitgelegd wat het dan wel betekende.
Laatst hadden wij een predikant die zoiets moest lezen als: kloot, een dergelijk woord. Hij zei er meteen bij dat om zoiets het goed en wijs was om de herziene in te voeren en daar kon ik het eigenlijk wel mee eens zijn.
Dit woord heeft ook een andere betekenis, wat een lachbui kan uitlokken.
Als er schaduw is, dan moet er ook licht zijn ~ Spurgeon
Re: Herziene psalmberijming.
Oké, over smaakt valt niet te twisten, maar hier raak ik dus never verslaafd aan.Germanicus schreef:Ik kan het niet laten: Psalm 6 door Avraham Fried, orthodox-joodse zanger uit New York...Auto schreef:Hoe kan het toch dat in de Joodse gezinnen de psalmen worden gezongen die al meer dan duizenden jaren oud zijn en gezongen worden zoals Christus ze zong? Kinderen die het al leren vanaf het moment dat ze geluiden voor kunnen brengen.
http://www.youtube.com/watch?v=XN19ZEMSDLU
PS: Pas op, deze joodse liederen kunnen verslavend zijn.


Ben blij dat ze bij ons in de kerk anders zingen.
Een lepel vol vriendelijkheid helpt de ander om de waarheid te slikken.
Re: Herziene psalmberijming.
Ik denk dat het inderdaad niet verstandig is om op dit moment te gaan spreken over een herziene psalmberijming, terwijl het stof over de HSV nog maar nauwelijks is neergedwarreld.
Maar helemaal los van de HSV (als dat mogelijk is), is er niet ten principale iets tegen een andere berijming. Ik vind zelf de berijming van ds. C.J. Meeuse heel mooi. Ik zou er niets op tegen hebben als in alle GB-gemeenten deze berijming gezongen gaat worden met het argument dat men de roep om opwekkingsliederen wil tegengaan....
In de achterban van dit forum wordt door velen de psalmberijming van 1773 gebruikt en gezongen. Ondanks de verouderde zinsconstructies en in onbruik geraakte woorden is het meer dan alleen de berijming van een Bijbelboek. Veel bekende psalmverzen zijn op treffende wijze een spiegel van het hart van Gods kinderen.
Onovertroffen is daarom wat mij betreft de berijming van bijvoorbeeld Psalm 25 („Heer’, ai, maak mij Uwe wegen door Uw Woord en Geest bekend.”), Psalm 43 („Mijn God, ik steun op Uw vermogen, Gij zijt de sterkte van mijn hart.”), Psalm 73 („Wien heb ik nevens U omhoog”), Psalm 116 („Och Heer’, och wierd mijn ziel door U gered! Toen hoorde God, Hij is mijn liefde waardig”). Dit zijn slechts enkele voorbeelden, om de diepte van de psalmen weer te geven.
Een herziening van de psalmberijming van 1773 is daarom inhoudelijk niet nodig. Taalkundig is de berijming echter op verschillende plaatsen verouderd en zijn sommige zinnen onverstaanbaar. Modernisering van een enkel woord, is bijkans onmogelijk. Je kunt bijvoorbeeld niet zomaar in de berijming van Psalm 1 het woord ”samenrotten” vervangen door ”samenscholen” en de rest van het psalmvers ongemoeid laten.
Maar helemaal los van de HSV (als dat mogelijk is), is er niet ten principale iets tegen een andere berijming. Ik vind zelf de berijming van ds. C.J. Meeuse heel mooi. Ik zou er niets op tegen hebben als in alle GB-gemeenten deze berijming gezongen gaat worden met het argument dat men de roep om opwekkingsliederen wil tegengaan....

In de achterban van dit forum wordt door velen de psalmberijming van 1773 gebruikt en gezongen. Ondanks de verouderde zinsconstructies en in onbruik geraakte woorden is het meer dan alleen de berijming van een Bijbelboek. Veel bekende psalmverzen zijn op treffende wijze een spiegel van het hart van Gods kinderen.
Onovertroffen is daarom wat mij betreft de berijming van bijvoorbeeld Psalm 25 („Heer’, ai, maak mij Uwe wegen door Uw Woord en Geest bekend.”), Psalm 43 („Mijn God, ik steun op Uw vermogen, Gij zijt de sterkte van mijn hart.”), Psalm 73 („Wien heb ik nevens U omhoog”), Psalm 116 („Och Heer’, och wierd mijn ziel door U gered! Toen hoorde God, Hij is mijn liefde waardig”). Dit zijn slechts enkele voorbeelden, om de diepte van de psalmen weer te geven.
Een herziening van de psalmberijming van 1773 is daarom inhoudelijk niet nodig. Taalkundig is de berijming echter op verschillende plaatsen verouderd en zijn sommige zinnen onverstaanbaar. Modernisering van een enkel woord, is bijkans onmogelijk. Je kunt bijvoorbeeld niet zomaar in de berijming van Psalm 1 het woord ”samenrotten” vervangen door ”samenscholen” en de rest van het psalmvers ongemoeid laten.
De kracht van het Evangelie zit in de bezittelijke voornaamwoorden. (Maarten Luther, WA 101, 2, 25)
Re: Herziene psalmberijming.
Helemaal mee eens Luther!Luther schreef:Ik denk dat het inderdaad niet verstandig is om op dit moment te gaan spreken over een herziene psalmberijming, terwijl het stof over de HSV nog maar nauwelijks is neergedwarreld.
Maar helemaal los van de HSV (als dat mogelijk is), is er niet ten principale iets tegen een andere berijming. Ik vind zelf de berijming van ds. C.J. Meeuse heel mooi. Ik zou er niets op tegen hebben als in alle GB-gemeenten deze berijming gezongen gaat worden met het argument dat men de roep om opwekkingsliederen wil tegengaan....
In de achterban van dit forum wordt door velen de psalmberijming van 1773 gebruikt en gezongen. Ondanks de verouderde zinsconstructies en in onbruik geraakte woorden is het meer dan alleen de berijming van een Bijbelboek. Veel bekende psalmverzen zijn op treffende wijze een spiegel van het hart van Gods kinderen.
Onovertroffen is daarom wat mij betreft de berijming van bijvoorbeeld Psalm 25 („Heer’, ai, maak mij Uwe wegen door Uw Woord en Geest bekend.”), Psalm 43 („Mijn God, ik steun op Uw vermogen, Gij zijt de sterkte van mijn hart.”), Psalm 73 („Wien heb ik nevens U omhoog”), Psalm 116 („Och Heer’, och wierd mijn ziel door U gered! Toen hoorde God, Hij is mijn liefde waardig”). Dit zijn slechts enkele voorbeelden, om de diepte van de psalmen weer te geven.
.
Alleen wie door de duisternis van de nacht is gegaan, kan het licht van de morgen naar waarde schatten !
He will wipe away every tear from their eyes. Death shall be no more, neither shall be mourning nor crying nor pain anymore, for the former things have passed away. Revelation 21:4
He will wipe away every tear from their eyes. Death shall be no more, neither shall be mourning nor crying nor pain anymore, for the former things have passed away. Revelation 21:4
Re: Herziene psalmberijming.
Soms vind ik het ook wel een ontgoocheling. Zo was ik eens geroerd door psalm 130: Maar neen daar is vergeving, altijd bij u geweest. Ik zoeken in mijn Bijbel stond het nergens....wat was ik teleurgesteld. (volgens mij heeft Huisman ook wel eens zoiets gepost).
Een lepel vol vriendelijkheid helpt de ander om de waarheid te slikken.
Re: Herziene psalmberijming.
Huh? Bedoel je hier misschien de regel uit dezelfde psalm: "Zo doe hij ook aan mij"? Die staat niet in de onberijmde.vlinder schreef:Soms vind ik het ook wel een ontgoocheling. Zo was ik eens geroerd door psalm 130: Maar neen daar is vergeving, altijd bij u geweest. Ik zoeken in mijn Bijbel stond het nergens....wat was ik teleurgesteld. (volgens mij heeft Huisman ook wel eens zoiets gepost).
De tekst die jij noemt wel: "Maar bij U is vergeving, opdat gij gevreesd wordt".
(en zo zijn er nog wel meer zinnetjes)
Re: Herziene psalmberijming.
Luther, ik ben het ganschelijk met je eens.
Maar/en om diezelfde redenen heb ik tegen een belangrijk deel van de HSV grote bezwaren.
Maar/en om diezelfde redenen heb ik tegen een belangrijk deel van de HSV grote bezwaren.
Re: Herziene psalmberijming.
Die regel bedoel ik ook, maar ook dat: altijd bij u geweest.eilander schreef:Huh? Bedoel je hier misschien de regel uit dezelfde psalm: "Zo doe hij ook aan mij"? Die staat niet in de onberijmde.vlinder schreef:Soms vind ik het ook wel een ontgoocheling. Zo was ik eens geroerd door psalm 130: Maar neen daar is vergeving, altijd bij u geweest. Ik zoeken in mijn Bijbel stond het nergens....wat was ik teleurgesteld. (volgens mij heeft Huisman ook wel eens zoiets gepost).
De tekst die jij noemt wel: "Maar bij U is vergeving, opdat gij gevreesd wordt".
(en zo zijn er nog wel meer zinnetjes)
Een lepel vol vriendelijkheid helpt de ander om de waarheid te slikken.
Re: Herziene psalmberijming.
Ik ook, maar dat zijn privé-gevoelens die ik wil proberen te scheiden van een objectieve standpuntbepaling of de HSV zakelijk een goede vertaling is of niet.jvdg schreef:Luther, ik ben het ganschelijk met je eens.
Maar/en om diezelfde redenen heb ik tegen een belangrijk deel van de HSV grote bezwaren.
Ik schreef ook: Maar helemaal los van de HSV (als dat mogelijk is), is er niet ten principale iets tegen een andere berijming.
De kracht van het Evangelie zit in de bezittelijke voornaamwoorden. (Maarten Luther, WA 101, 2, 25)
Re: Herziene psalmberijming.
De berijming van 1773 beschouw ik als een monument. Na 228 jaar moet je daar niks meer in gaan veranderen, òf overschakelen op een ander Psalmberijming. Bijvoorbeeld die van Hasper (ik dacht uit 1936) of de "nieuwe" van 1967. Maar een beetje gaan "knutselen" aan een vertaling van zo lang geleden, dat kan alleen maar brokken opleveren.
Re: Herziene psalmberijming.
Een bezwaar wat mij betreft jegens '1773' is toch wel dat deze zo uitvoerig is. Neem bijv. psalm 2, deze is onberijmd 12 verzen, berijmd echter 52 strofen. Logisch dan dat er van alles wordt bijgedicht; zaken die dan wel niet onschriftuurlijk hoeven te zijn, maar er toch niet staan. Een voorbeeld daarvan is bijv. de berijmde psalm 56 vers 5, waar gesproken wordt over het 'onfeilbaar woord'. Zulke verzen gaan een geheel eigen leven leiden.
Al veel vaker genoemd: de laatste regel van de berijmde psalm 130 ('zo doe Hij ook aan mij'). Allemaal prima, maar het staat gewoonweg niet in de psalm!
Wat is uiteindelijk belangrijker, dat wij zo gehecht zijn aan die paar % van de door onszelf opgeknipte psalmen, of dat we Gods liedboek voor Zijn volk met eerbied behandelen?!
Al veel vaker genoemd: de laatste regel van de berijmde psalm 130 ('zo doe Hij ook aan mij'). Allemaal prima, maar het staat gewoonweg niet in de psalm!
Wat is uiteindelijk belangrijker, dat wij zo gehecht zijn aan die paar % van de door onszelf opgeknipte psalmen, of dat we Gods liedboek voor Zijn volk met eerbied behandelen?!
www.psalmenzingen.nl: 150 psalmen in de berijming-1773.
Re: Herziene psalmberijming.
Ik ben het met je eens, boontje, er is al genoeg geknutseld aan 1773, hoe "fout" die vertaling/berijming ook moge zijn.boontje schreef:De berijming van 1773 beschouw ik als een monument. Na 228 jaar moet je daar niks meer in gaan veranderen, òf overschakelen op een ander Psalmberijming. Bijvoorbeeld die van Hasper (ik dacht uit 1936) of de "nieuwe" van 1967. Maar een beetje gaan "knutselen" aan een vertaling van zo lang geleden, dat kan alleen maar brokken opleveren.
Maar de kerk (en Kerk) heeft het hier 238 jaar mee kunnen doen (alsook met het kreupelrijm van Datheen), dat ik geen enkele aanleiding zie om die grondig te herzien.
Sommige woorden kunnen best worden herzien, maar het argument dat ze zingbaar moeten zijn, zoals 3kus stelt, is voor mij geen argument.